Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.
Irományszámok - 1927-543
543. szám; 577; rozat meghozatala után egy éven belül köteles a másik Szerződő Féllel közölni. 18. cikk. A magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy a békéltető bizottság vagy a választott bíróság előtti eljárás alatt tartózkodni fognak minden oly rendszabálytól, amely a békéltető bizottság által javaslatba hozott megoldás vagy a választott bírósági határozat végrehajtása tekintetében hátrányos hatással lehetne s hogy általában minden oly cselekedetet kerülni fognak, amely alkalmas volna a vitás kérdést kiélesíteni vagy kiterjeszteni. 19. cikk. Mindegyik magas Szerződő Fél magára vállalja saját költségeit, valamint a békéltető és választott bírósági eljárás költségeinek egyenlő részét. 20. cikk. À jelen szerződés, valamint az 1923. évi április hó 10-én kelt választott bírósági szerződés értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozó vitás kérdések a jelen szerződésben említett választott bírósági eljárás alá tartoznak. 21. cikk. A jelen szerződés meg fog erősíttetni, a megerősítő okiratok kicserélése a lehető legrövidebb időn belül Budapesten fog megtörténni. A szerződés a megerősítő okiratok kicserélését követő 15-ik napon lép életbe. 22. cikk. Amennyiben valamely magas Szerződő Fél a jelen szerződést felmondaná, a felmondásnak csak a másik Szerződő Félhez intézendő írásbeli közlésétől számított egy év múlva lesz hatálya. Ennek hiteléül a Szerződő Felek meghatalmazottai a jelen szerződést aláírták és pecsétjükkel ellátták. Kelt Wienben, 1931. évi január hó 26. napján magyar és német eredeti szövegben, két példányban. Jahresfrist nach der oberwähnten Entscheidung dem anderen Vertragsteil: mitteilen. Artikel 18. Die Hojxen Vertrag schliessenden Teile verpflichten sich, sich während des Verfahrens vor der Vergleichskommission oder vor dem Schiedsgericht jeder Massnahme zu enthalten, die eine nachteilige Rückwirkung auf die von der Vergleichskommission vorgeschlagene Regelung oder die Ausführung der Schiedsgerichtsentscheidung haben könnte und überhaupt jegliche Handlung zu vermeiden, die geeignet wäre, die Streitigkeit zu verschärfen oder auszudehnen. Artikel 19. Jeder der Hohen Vertragschliessenden Teile kommt für seine eigenen Kosten und einen gleichen Anteil der Kosten des Vergleichsund Schiedsgerichtsverfahrens auf. Artikel 20. Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Vertrages, sowie des Schiedsgerichtsvertrages vom 10. April 1923 unterliegen dem im vorliegenden Vertrage vorgesehenen Schiedsgerichtsverfahren . Artikel 21. Der vorliegende Vertrag soll ratifiziert werden. Der Austausch der Ratifikationsurkunden wird sobald wie möglich in Budapest erfolgen. Der Vertrag tritt am 15. Tage nach dem Austausch der Ratifikationen in Kraft. Artikel 22. Sollte einer der Hohen Vertragschliessenden Teile den vorliegenden Vertrag kündigen, so wird die Kündigung erst ein Jahr nach ihrer schriftlichen Mitteilung an den anderen vertragschliessenden Teil wirksam werden. Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen Bevollmächtigten den vorliegenden Vertrag unterfertigt und ihre Siegel beigesetzt. Geschehen zu Wien am 26. Jänner 1931 in deutschem und ungarischem Urtext in doppelter Ausfertigung. (L. S.) Gróf Bethlen István m. p. (L. S.) Schober m. p. FeMházi iromány. 1927—1932. XIV. ísötet, 73