Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.

Irományszámok - 1927-543

543. szám; 577; rozat meghozatala után egy éven be­lül köteles a másik Szerződő Féllel kö­zölni. 18. cikk. A magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy a békéltető bizottság vagy a választott bíróság előtti eljárás alatt tartózkodni fognak minden oly rendszabálytól, amely a békéltető bizottság által javaslatba ho­zott megoldás vagy a választott bíró­sági határozat végrehajtása tekinteté­ben hátrányos hatással lehetne s hogy általában minden oly cselekedetet ke­rülni fognak, amely alkalmas volna a vitás kérdést kiélesíteni vagy kiter­jeszteni. 19. cikk. Mindegyik magas Szerződő Fél magára vállalja saját költségeit, valamint a békéltető és választott bíró­sági eljárás költségeinek egyenlő részét. 20. cikk. À jelen szerződés, vala­mint az 1923. évi április hó 10-én kelt választott bírósági szerződés értelme­zésére vagy alkalmazására vonatkozó vitás kérdések a jelen szerződésben említett választott bírósági eljárás alá tartoznak. 21. cikk. A jelen szerződés meg fog erősíttetni, a megerősítő okiratok ki­cserélése a lehető legrövidebb időn belül Budapesten fog megtörténni. A szer­ződés a megerősítő okiratok kicserélé­sét követő 15-ik napon lép életbe. 22. cikk. Amennyiben valamely ma­gas Szerződő Fél a jelen szerződést felmondaná, a felmondásnak csak a másik Szerződő Félhez intézendő írás­beli közlésétől számított egy év múlva lesz hatálya. Ennek hiteléül a Szerződő Felek meghatalmazottai a jelen szerződést aláírták és pecsétjükkel ellátták. Kelt Wienben, 1931. évi január hó 26. napján magyar és német eredeti szövegben, két példányban. Jahresfrist nach der oberwähnten Ent­scheidung dem anderen Vertragsteil: mitteilen. Artikel 18. Die Hojxen Vertrag schliessenden Teile verpflichten sich, sich während des Verfahrens vor der Vergleichskommission oder vor dem Schiedsgericht jeder Massnahme zu ent­halten, die eine nachteilige Rückwir­kung auf die von der Vergleichskom­mission vorgeschlagene Regelung oder die Ausführung der Schiedsgerichts­entscheidung haben könnte und über­haupt jegliche Handlung zu vermei­den, die geeignet wäre, die Streitigkeit zu verschärfen oder auszudehnen. Artikel 19. Jeder der Hohen Ver­tragschliessenden Teile kommt für seine eigenen Kosten und einen glei­chen Anteil der Kosten des Vergleichs­und Schiedsgerichtsverfahrens auf. Artikel 20. Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Ver­trages, sowie des Schiedsgerichtsver­trages vom 10. April 1923 unterliegen dem im vorliegenden Vertrage vorge­sehenen Schiedsgerichtsverfahren . Artikel 21. Der vorliegende Vertrag soll ratifiziert werden. Der Austausch der Ratifikationsurkunden wird sobald wie möglich in Budapest erfolgen. Der Vertrag tritt am 15. Tage nach dem Austausch der Ratifikationen in Kraft. Artikel 22. Sollte einer der Hohen Vertragschliessenden Teile den vor­liegenden Vertrag kündigen, so wird die Kündigung erst ein Jahr nach ihrer schriftlichen Mitteilung an den anderen vertragschliessenden Teil wirk­sam werden. Zu Urkund dessen haben die beider­seitigen Bevollmächtigten den vorlie­genden Vertrag unterfertigt und ihre Siegel beigesetzt. Geschehen zu Wien am 26. Jänner 1931 in deutschem und ungarischem Urtext in doppelter Ausfertigung. (L. S.) Gróf Bethlen István m. p. (L. S.) Schober m. p. FeMházi iromány. 1927—1932. XIV. ísötet, 73

Next

/
Oldalképek
Tartalom