Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.

Irományszámok - 1927-426

426. szám. 85 Les autorités suprêmes sanitaires des Parties Contractantes fixeront d'une manière générale, ou de cas en cas, le mode de l'application de ladite assi­stance. Article 16. Les Parties Contractantes s'accordent mutuellement le droit d'at­tacher à leurs légations des délégués sanitaires permanents ou temporaires en vue de recueillir des informations relatives à des questions de santé pu­blique en général, aux installations sani­taires et aux prescriptions de police sanitaire en vigueur ainsi qu'à l'appli­cation des dispositions de la présente Convention. Les deux Parties Contractantes s'en­gagent à fournir à ces délégués tous les renseignements et à leur prêter l'appui nécessaire à l'accomplissement de leur tâche. VI. Dispositions finales. Article 17. En cas de différends qui pourraient surgir dans l'application de la présente Convention, les Parties Contractantes auront recours à l'Office International d'Hygiène Publique. Après l'échange des instruments de ratification la présente Convention sera communiquée à l'Office mentionnée et au Département d'Hygiène de la So­ciété des Nations. Article 18. La présente Convention entrera en vigueur trois mois après l'échange des instruments de ratifica­tion et produira ses effets jusqu'à la dénonciation par Vvnc des Parties Con­tractantes. La dénonciation devra être notifiée un an à l'avance à l'autre Partie Contractante. En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé la présente Convention et y °nt apposé leurs sceaux. Fait à Belgrade, en double original, le 22 février mil neuf cent vingthuit. (L. S.) Forster m. p. (L. S.) Nickl m. p. (L. S.) Dr. Marinkovitch m p A segítés módját a Szerződő Felek egészségügyi kormány hat óságai általá­ban, vagy esetrőljesetre állapítják meg. 16. cikk. A Szerződő Felek kölcsö­nösen megadják egymásnak a jogot arra, hogy követségükhöz állandó vagy ideiglenes egyészségügyi megbízottakat osszanak be a végből, hogy általában a közegészségügyi kérdésekre, az egész­ségügyi berendezésekre és az érvényes egészségügyi rendészeti szabályokra, úgyszintén jelen egyezmény rendel­kezéseinek végrehajtására vonatkozó felvilágosításokat gyűjtsenek. Mindkét Szerződő Fél kötelezi magát arra, hogy ezeknek a megbízottaknak minden felvilágosítást megadnak és őket a hivatásuk teljesítéséhez szüksé­ges támogatásban részesítik. VI. Záró rendelkezések. 17. cikk. A Szerződő Felek ennek az Egyezménynek alkalmazásai><>1 eredő vitás kérdések elintézésénél a Nemzet­közi Egészségügyi Hivatalhoz f< >n I u I nak. Ezt az Egyezményt a megerősít«") okiratok kicserélése után be kell mu­tatni a nevezett Hivatalnak és a Nem­zetek Szövetsége Egészségügyi Osztá­lyának. 18. cikk. Ez az Egyezmény a meg­erősítő okiratok kicserélésének napját követő három hónap eltelté után lép hatályba és mindaddig érvényben ma­rad, míg a Szerződő Felek bármelyike fel nem mondja. A felmondásról a másik Szerződő Felet egy évvel előbb értesíteni kell. Mindezek hiteléül a Meghatalmazot­tak ezt az egyezményt aláírásukkal és pecsétjükkel látták el. Kelt Belgrádban, két eredeti pél­dányban,ezerkilencszázhuszonnyole évi február hó 22-én. (P. H.) Forst er s. k. (P. H.) Nickl s. k. (P. H.) Dr. Marinkoviich s. k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom