Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.
Irományszámok - 1927-426
426. szám. 85 Les autorités suprêmes sanitaires des Parties Contractantes fixeront d'une manière générale, ou de cas en cas, le mode de l'application de ladite assistance. Article 16. Les Parties Contractantes s'accordent mutuellement le droit d'attacher à leurs légations des délégués sanitaires permanents ou temporaires en vue de recueillir des informations relatives à des questions de santé publique en général, aux installations sanitaires et aux prescriptions de police sanitaire en vigueur ainsi qu'à l'application des dispositions de la présente Convention. Les deux Parties Contractantes s'engagent à fournir à ces délégués tous les renseignements et à leur prêter l'appui nécessaire à l'accomplissement de leur tâche. VI. Dispositions finales. Article 17. En cas de différends qui pourraient surgir dans l'application de la présente Convention, les Parties Contractantes auront recours à l'Office International d'Hygiène Publique. Après l'échange des instruments de ratification la présente Convention sera communiquée à l'Office mentionnée et au Département d'Hygiène de la Société des Nations. Article 18. La présente Convention entrera en vigueur trois mois après l'échange des instruments de ratification et produira ses effets jusqu'à la dénonciation par Vvnc des Parties Contractantes. La dénonciation devra être notifiée un an à l'avance à l'autre Partie Contractante. En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé la présente Convention et y °nt apposé leurs sceaux. Fait à Belgrade, en double original, le 22 février mil neuf cent vingthuit. (L. S.) Forster m. p. (L. S.) Nickl m. p. (L. S.) Dr. Marinkovitch m p A segítés módját a Szerződő Felek egészségügyi kormány hat óságai általában, vagy esetrőljesetre állapítják meg. 16. cikk. A Szerződő Felek kölcsönösen megadják egymásnak a jogot arra, hogy követségükhöz állandó vagy ideiglenes egyészségügyi megbízottakat osszanak be a végből, hogy általában a közegészségügyi kérdésekre, az egészségügyi berendezésekre és az érvényes egészségügyi rendészeti szabályokra, úgyszintén jelen egyezmény rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó felvilágosításokat gyűjtsenek. Mindkét Szerződő Fél kötelezi magát arra, hogy ezeknek a megbízottaknak minden felvilágosítást megadnak és őket a hivatásuk teljesítéséhez szükséges támogatásban részesítik. VI. Záró rendelkezések. 17. cikk. A Szerződő Felek ennek az Egyezménynek alkalmazásai><>1 eredő vitás kérdések elintézésénél a Nemzetközi Egészségügyi Hivatalhoz f< >n I u I nak. Ezt az Egyezményt a megerősít«") okiratok kicserélése után be kell mutatni a nevezett Hivatalnak és a Nemzetek Szövetsége Egészségügyi Osztályának. 18. cikk. Ez az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napját követő három hónap eltelté után lép hatályba és mindaddig érvényben marad, míg a Szerződő Felek bármelyike fel nem mondja. A felmondásról a másik Szerződő Felet egy évvel előbb értesíteni kell. Mindezek hiteléül a Meghatalmazottak ezt az egyezményt aláírásukkal és pecsétjükkel látták el. Kelt Belgrádban, két eredeti példányban,ezerkilencszázhuszonnyole évi február hó 22-én. (P. H.) Forst er s. k. (P. H.) Nickl s. k. (P. H.) Dr. Marinkoviich s. k.