Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.

Irományszámok - 1927-423

32 423. Article 4. Le remboursement des frais en question ne pourra être réc­lamé que dans le cas où la personne assistée elle-même ou d'autres per­sonnes tenues légalement au rembourse­ment sont en état d'en assumer la charge. Chacune des deux Hautes Parties contractantes s'engage à cet effet, sur une demande faite directement par l'autorité sanitaire centrale d'une Partie à celle de l'autre, à prêter à l'autre Partie l'appui prévu par sa législation, afin que ces frais, qui seront calculés d'après les taxes en usage, soient remboursés à qui de droit. Toutefois, le remboursement des frais d'hospitalisation de dernière classe ne sera pas réclamé. Article 5. Le remboursement des frais de secours et de soins médicaux prêtés avant l'entrée en vigueur de la présente Convention ne peut pas étre réclamé même si la personne assistée elle-même ou d'autres per­sonnes tenues légalement au rembourse­ment sont en état d'en assumer la charge. Sont applicables les dispositions des articles 1 à 4 aux frais de secours et de soins médicaux prêtés après l'entrée en vigueur de la présente convention, et cela dans leur totalité si leur com­mencement tombe à une date antérieure. Article 6. La présente Convention entrera en vigueur huit jours après l'échange des ratifications par les Hau­tes Parties contractantes. Elle restera en vigueur jusqu'à l'ex­piration d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des Parties contrac­tantes l'aura dénoncée. Fait en double expédition à Sofia, le 6 février 1929. L. S. S. de Kiss m. p. szám. Negyedik cikk. A szóbanlévő költ­ségek megtérítését csak abban az eset­ben lehet követelni, ha a segélyezett személy sajátmaga vagy más, a meg­térítésre törvényesen kötelezett szemé­lyek a költségeket viselni képesek. A Magas Szerződő Felek mindegyike e célból kötelezi magát, hogy az egyik Fél központi egészségügyi hatósága által közvetlenül a másik Fél ugyan­olyan hatóságához intézett megkere­sésre a saját törvényhozásával szabá­lyozott támogatást nyújtja a végből, hogy ezek a költségek — amelyeket a mindenkori díjaknak megfelelően kell kiszámítani — megtéríttessenek annak, akit ez megillet. Az utolsó osztályon való kórházi ellátás költségeinek megtérítése azon­ban nem követelhető. Ötödik cikk. Az ennek az Egyez­ménynek életbeléptetése előtt felme­rült segélyezés és orvosi ellátás által okozott költségek megtérítését még abban az esetben sem lehet követelni, ha a segélyezett személy sajátmaga vagy más, a megtérítésre törvényesen kötelezett személyek a költségek vise­lésére képesek. Az 1—4. cikkek rendelkezéseit alkal­mazni kell az ennek az Egyezmény­nek életbelépte után felmerülő segé­lyezések és orvosi ellátások költségeire és pedig teljességükben akkor is, ha a segélyezés vagy az orvosi ellátás kezdete megelőző időre esik. Hatodik cikk. Ez az Egyezmény a megerősítő okiratoknak a Magas Szer­ződő Felek részéről való kicserélése után nyolc nappal lép életbe. Érvényben marad a bármelyik Szer­ződő Fél részéről bekövetkező felmon­dás napjától számított egy év elteltéig. Készült két eredeti példányban Szófiában, 1929. évi február hó 5-én. P. H. Kiss S. s. k. L. S. A. D. Bouroff m. p. P. H. Bouroff A. D. s. k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom