Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.

Irományszámok - 1927-421

16 421. szám. la notification d'une demande d'ar­bitrage, chacune des Parties pourra déférer, par voie de simple requête, le différend à la Cour Permanente de Justice Internationale. Article 17. La sentence rendue par le Tribunal sera exécutée de bonne foi par les Parties. Article 18. Les Hautes Parties Con­tractantes s'abstiendront durant le cours de la procédure de conciliation ou d'arbitrage, de toute action ou mesure pouvant avoir une répercus­sion préjudiciable sur l'acceptation des propositions de la Commission de Con­ciliation ou sur l'exécution de la sen­tence. Article 19. Chaque Partie supportera ses propres frais et une part égale des frais de la procédure de concilia­tion et d'arbitrage. Article 20. Les contestations qui surgiraient au sujet de l'interprétation ou de l'exécution du présent traité seront, sauf convention contraire, sou­mises directement, par l'une, ou l'autre des Parties, à la Cour Permanente de Justice Internationale par voie de simple requête. Article 21. 1. Le présent Traité sera ratifié et l'échange des ratifications aura lieu à Budapest aussitôt que faire se pourra. 2. Il entrera en vigueur le trentième jour après l'échange des documents de ratifications. 3. Le Traité est conclu pour la durée de cinq ans à compter de son entrée en vigueur. 4. S'il n'est pas dénoncé une année au moins avant l'expiration de ce terme, il demeurera en vigueur pour une nouvelle période de cinq ans et ainsi de suite. En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent Traité. Fait à Athènes, le cinq Mai 1930 en double exemplaire. L. Walko m. p. André Michalakopoulos m. p. vatalos közlést követő hat hónapon belül nem jön létre, a vitás kérdést a Felek mindegyike egyszerű kereset útján az Állandó Nemzetközi Bíróság elé viheti. 17. cikk. A bíróság által hozott ha­tározatot a Szerződő Felek jóhisze­műen végrehajtják. 18. cikk. A Magas Szerződő Felek a békéltető vagy választott bírósági eljárás során tartózkodni fognak min­den olyan cselekedettől, vagy intézke­déstől, amely a békéltető bizottság javaslatainak elfogadása vagy a hatá­rozat végrehajtása tekintetében hát­rányos hatással lehetne. 19. cikk. Mindegyik Szerződő Fél maga viseli saját költségeit, valamint a békéltető és választott bírósági el­járás költségeinek egyenlő részét. 20. cikk. A jelen szerződés értelme­zése vagy végrehajtása körül felmerül­hető vitás kérdéseket, ellenkező meg­állapodás hiányában, a Felek bárme­lyike egyszerű keresettel az Állandó Nemzetközi Bíróság elé fogja terjesz­teni. 21. cikk. 1. A jelen szerződés meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok kicserélése a lehető legrövidebb időn belül Budapesten meg fog történni. 2. A szerződés a megerősítő okiratok kicserélését követő harmincadik napon lép életbe. 3. A szerződés az életbelépéstől szá­mítandó öt év tartamára köttetett. 4. Amennyiben e határidő lejárta előtt legalább egy évvel fel nem mond­ják, újabb öt évi időtartamra hatály­ban marad és így tovább. Ennek hiteléül a meghatalmazottak a jelen szerződést aláírták. Kelt Athénben két példányban. 1930. évi május hó 5-én. Walko Lajos s. k., André Michalakopoulos s. k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom