Felsőházi irományok, 1927. XII. kötet • 389-419. sz.

Irományszámok - 1927-414

414. szám. 445 et de Madeira d'une teneur alcoo­lique de plus de 16 degrés jusqu'à 22,5 degrés inclusivement : a) en tonneaux ou autres récipients contenant plus de 2 litres par q 60 cour.-or b) en récipients de 2 li­tres ou moins 200 cour.-or 168. b. 1. Sardines en boi­tes hermétiquement fermées par q 25 cour.-or Remarque : Les poissons préparés à l'huile sui­vants : les espadines ou épinoches, les bogues ou bocartes, ainsi que les jurelles, originaires et provenant de Portugal seront soumis au même droit conventionnel, dont jouiront les sar­dines. Article 8. Le présent arrangement sera ratifié de la part de la Hongrie et approuvé de la part du Portugal. Il entrera en vigueur trente jours après que la ratification et approba­tion mentionnées auront été notifiées par voie diplomatique aux Gouverne­ments respectifs. Il restera en vigueur pendant une première période d'un an et sera prolongé en suite par tacite reconduction pour des périodes tri­mestrielles, si l'une des Hautes Parties Contractantes ne le dénonce pas trois mois avant l'expiration de la première période annuelle ou de toute période trimestrielle ultérieure. En Vous priant de vouloir bien me faire parvenir une Note analogue à la présente, je profite de l'occasion pour Vous offrir, Monsieur le Mi­nistre, l'assurance de ma très haute considération. (L. S.) Signé: Alberto da Veiga Simoes. fogat százaléknál nagyobb szesztarta­lommal 22*5 százalékig bezárólag : a) hordókban vagy 2-liternél nagyobb más tartályokban q-kint 60 aranykorona b) két liternél nem nagyobb tartá­lyokban .... 200 aranykorona 168. b) 1. Szardínia légmentesen el­zárt dobozokban q-kint 25 aranykorona Jegyzet : Portugáliából származó és onnan érkező, olajban elkészített következő halak : «espadines» vagy «épinoches», «bogues» vagy «bocartes», valamint «jurelles» a szardiniák számára meg­állapított szerződéses vám alá esnek. 8. cikk. A jelen megállapodás meg fog erősíttetni Magyarország részéről és jóvá fog hagyatni Portugália részéről. A megállapodás az említett megerősítés­nek és jóváhagyásnak az illető kor­mányokkal diplomáciai úton eszközölt közlése után harminc nap után fog életbe lépni. Érvényben marad egy esztendő tartamára és hallgatólagosan meg fog hosszabbíttatni három havi időközökre, ha a Magas Szerződő Felek egyike sem mondja fel három hónappal az első esztendei időszak vagy a későbbi három havi időszakok folyamán. Amidőn arra kérem, hogy hozzám a jelen jegyzékhez hasonló jegyzéket intézni méltóztassék, megragadom az alkalmat, hogy Önt, Miniszter úr, mély nagyrabecsülésemről biztosítsam. (P. H.) M. Alberto da Veiga Simoes s. k. 56*

Next

/
Oldalképek
Tartalom