Felsőházi irományok, 1927. XII. kötet • 389-419. sz.
Irományszámok - 1927-398
152 398. szám. valence correspondant, aussi exactement que possible, dans la monnaie actuelle de ce Pays, à la valeur du franc. Article 30. Formules. Langue. 1. Les formules à l'usage des Administrations pour leurs relations réciproques doivent être rédigées en langue française, avec ou sans traduction interlinéaire dans une autre langue, à moins que les Administrations intéressées n'en disposent autrement par une entente directe. 2. Les formules à l'usage du public qui ne sont pas imprimées en langue française doivent comporter une traduction interlinéaire en cette langue. 3. Les formules dont il est question aux §§ 1 et 2 doivent avoir les textes, les couleurs et, autant que possible, les dimensions prescrits par les Règlements de la Convention et des Arrangements. 4. Les Administrations peuvent s'entendre au sujet de la langue à employer pour la correspondance de service dans leurs relations réciproques. Article 31. Cartes d'identité. 1. Chaque Administration peut délivrer, aux personnes qui en font la demande, des cartes d'identité valables comme pièces justificatives pour toutes les transactions effectuées par les bureaux de poste des Pays qui n'auraient pas notifié leur refus de les admettre. 2. L'Administration qui fait délivrer une carte d'identité est autorisée à percevoir, de ce chef, une taxe qui ne peut être supérieure à un franc. 3. Les Administrations sont dégagées de toute responsabilité lorsqu'il est établi que la livraison d'un envoi postal ou le payement d'un mandat azok ennek az országnak pénznemében a frank értékének a lehető legpontosabban megfeleljenek. 30. cikk. Nyomtatványok. Nyelv. 1. Az érdekelt igazgatások közt történt közvetlen megállapodás hiányában az igazgatások kölcsönös viszonylatában használt nyomtatványokat francia nyelven kell szövegezni, soralatti másnyelvű fordítással vagy anélkül. 2. A közönség használatára szolgáló azokat a nyomtatványokat, amelyek nem francia nyelven vannak nyomva, el kell látni ilynyelvű soralatti fordítással. 3. Az 1. és 2. pontokban említett nyomtatványokat ugyanazon szöveggel és színben s lehetőleg ugyanolyan méretben kell előállítani, ahogyan azt a szerződés és az egyezmények szabályzatai előírják. 4. Az igazgatások megállapodhatnak abban, hogy a kölcsönös viszonylatukban a szolgálati levelezésre mily nyelvet használjanak. 31. cikk. Igazolójegyek. 1. Minden igazgatás ama személyek részére, akik ezt kívánják, igazolójegyeket állíthat ki, amelyek mindennemű postai ténykedésnél igazoló okmányul szolgálnak ama országok postahivatalainál, amelyek nem tették közzé, hogy e jegyeket nem ismerik el. 2. Az az igazgatás, amelyik igazolójegyet állíttat ki, jogosítva van e címen 1 franknál nem magasabb díjat szedni. 3. Az igazgatások mindennemű felelősség alól mentesek, ha megállapítást nyer, hogy valamely postai küldemény kézbesítése vagy valamilyen utalvány-