Felsőházi irományok, 1927. XII. kötet • 389-419. sz.

Irományszámok - 1927-398

152 398. szám. valence correspondant, aussi exacte­ment que possible, dans la monnaie actuelle de ce Pays, à la valeur du franc. Article 30. Formules. Langue. 1. Les formules à l'usage des Ad­ministrations pour leurs relations réci­proques doivent être rédigées en lan­gue française, avec ou sans traduction interlinéaire dans une autre langue, à moins que les Administrations intéres­sées n'en disposent autrement par une entente directe. 2. Les formules à l'usage du public qui ne sont pas imprimées en langue française doivent comporter une tra­duction interlinéaire en cette langue. 3. Les formules dont il est question aux §§ 1 et 2 doivent avoir les textes, les couleurs et, autant que possible, les dimensions prescrits par les Règle­ments de la Convention et des Arrange­ments. 4. Les Administrations peuvent s'en­tendre au sujet de la langue à employer pour la correspondance de service dans leurs relations réciproques. Article 31. Cartes d'identité. 1. Chaque Administration peut dé­livrer, aux personnes qui en font la demande, des cartes d'identité vala­bles comme pièces justificatives pour toutes les transactions effectuées par les bureaux de poste des Pays qui n'auraient pas notifié leur refus de les admettre. 2. L'Administration qui fait délivrer une carte d'identité est autorisée à percevoir, de ce chef, une taxe qui ne peut être supérieure à un franc. 3. Les Administrations sont déga­gées de toute responsabilité lorsqu'il est établi que la livraison d'un envoi postal ou le payement d'un mandat azok ennek az országnak pénznemében a frank értékének a lehető legponto­sabban megfeleljenek. 30. cikk. Nyomtatványok. Nyelv. 1. Az érdekelt igazgatások közt tör­tént közvetlen megállapodás hiányá­ban az igazgatások kölcsönös viszony­latában használt nyomtatványokat francia nyelven kell szövegezni, sor­alatti másnyelvű fordítással vagy anélkül. 2. A közönség használatára szolgáló azokat a nyomtatványokat, amelyek nem francia nyelven vannak nyomva, el kell látni ilynyelvű soralatti for­dítással. 3. Az 1. és 2. pontokban említett nyomtatványokat ugyanazon szöveg­gel és színben s lehetőleg ugyanolyan méretben kell előállítani, ahogyan azt a szerződés és az egyezmények sza­bályzatai előírják. 4. Az igazgatások megállapodhatnak abban, hogy a kölcsönös viszonylatuk­ban a szolgálati levelezésre mily nyelvet használjanak. 31. cikk. Igazolójegyek. 1. Minden igazgatás ama személyek részére, akik ezt kívánják, igazoló­jegyeket állíthat ki, amelyek minden­nemű postai ténykedésnél igazoló ok­mányul szolgálnak ama országok posta­hivatalainál, amelyek nem tették közzé, hogy e jegyeket nem ismerik el. 2. Az az igazgatás, amelyik igazoló­jegyet állíttat ki, jogosítva van e címen 1 franknál nem magasabb díjat szedni. 3. Az igazgatások mindennemű fe­lelősség alól mentesek, ha megállapítást nyer, hogy valamely postai küldemény kézbesítése vagy valamilyen utalvány-

Next

/
Oldalképek
Tartalom