Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
235. szám. 31 Article 4L Sans préjudice de l'application de l'article 24 du Pacte delà Société des Nations, tous offices ou bureaux, créés ou devant être créés en vertu de conventions internationales, dont l'objet est ou serait de faciliter le règlement entre Etats de questions relatives aux transports par voies ferrées, seront considérés comme procédant du même esprit que les organes de la Société des Nations et comme prolongeant dans leur domaine propre, en vue de l'exécution de la présente Convention, Faction des organes de la Société, et, en conséquence, échangeront avec les services compétents de la Société tous renseignements utiles concernant l'exercice de leur mission de coopération internationale. Article 42. Les Etats contractants prendront toutes mesures nécessaires pour que soient communiquées à la Société des Nations toutes informations de nature à permettre aux organismes de la Société l'exercice des tâches qui leur incombent en vue de l'application de la présente Convention. Article 43. Il est entendu que le présent Statut ne doit pas être interprété comme réglant en quoi que ce soit les droits et obligations inter se de territoires faisant partie ou placés sous la protection d'un même Etat souverain, que ces territoires pris individuellement soient ou non Etats contractants. Article 44. Rien dans les précédents articles ne pourra être interprété comme affectant en quoi que ce soit les droits ou obligations de tout Etat contractant en tant que Membre de la Société des Nations. ' 41. cikk. A Nemzetek Szövetsége Egyességokmányának 24. cikkében foglalt határozmányok alkalmazásának épségben tartása mellett minden hivatal vagy szolgálati hely, amely a vasúti fuvarozásra vonatkozó kérdéseknek az államok között való rendezését előmozdítani célzó nemzetközi egyezmények alapján állíttatott fel vagy fog felállíttatni, olyannak lesz tekintendő, mint amely ugyanazon szellem által vezéreltetik, mint maguk a Nemzetek Szövetségének a szervei és mint amely a saját működési körében a jelen Egyezmény végrehajtása céljából folytatja a Szövetség közegeinek a működését és következésképen ezek a hivatalok és szolgálati helyek a Szövetség illetékes szolgálati helyeivel kölcsönösen ki fognak cserélni minden oly közlést, amely szükséges a nemzetközi együttműködésre vonatkozó tevékenységük gyakorlása szempontjából. 42. cikk. A szerződő Államok minden szükséges intézkedést meg fognak tenni arra nézve, hogy a Nemzetek Szövetségével minden olyan természetű tájékoztatás közöltessék, amely a Szövetség szerveinek a jelen Egyezmény alkalmazása tekintetében reájuk háruló kötelezettségeik teljesítését lehetővé teszi. 43. cikk. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy ez a Szabályzat nem értelmezhető oly módon, mintha bármenynyire is szabályozná valamely szuverén állam részeit képező, vagy annak fennhatósága alá helyezett területek egymás közötti viszonyára vonatkozó (inter se) jogokat, vagy kötelezettségeket, akár Szerződő Államok ezek a területek egyénenként, akár nem. 44. cikk. A fentebbi cikkekből semmi sem magyarázható oly értelemben, mintha az bármely Szerződő Államnak mint a Nemzetek Szövetsége Tagjának , jogait vagy kötelezettségeit bármi tekintetben is érintené.