Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

235. szám. 31 Article 4L Sans préjudice de l'appli­cation de l'article 24 du Pacte delà Société des Nations, tous offices ou bureaux, créés ou devant être créés en vertu de conventions internatio­nales, dont l'objet est ou serait de faciliter le règlement entre Etats de questions relatives aux transports par voies ferrées, seront considérés comme procédant du même esprit que les organes de la Société des Nations et comme prolongeant dans leur do­maine propre, en vue de l'exécution de la présente Convention, Faction des organes de la Société, et, en consé­quence, échangeront avec les services compétents de la Société tous renseigne­ments utiles concernant l'exercice de leur mission de coopération interna­tionale. Article 42. Les Etats contractants prendront toutes mesures nécessaires pour que soient communiquées à la Société des Nations toutes informa­tions de nature à permettre aux orga­nismes de la Société l'exercice des tâches qui leur incombent en vue de l'appli­cation de la présente Convention. Article 43. Il est entendu que le présent Statut ne doit pas être inter­prété comme réglant en quoi que ce soit les droits et obligations inter se de territoires faisant partie ou placés sous la protection d'un même Etat souverain, que ces territoires pris in­dividuellement soient ou non Etats contractants. Article 44. Rien dans les précédents articles ne pourra être interprété comme affectant en quoi que ce soit les droits ou obligations de tout Etat contractant en tant que Membre de la Société des Nations. ' 41. cikk. A Nemzetek Szövetsége Egyességokmányának 24. cikkében fog­lalt határozmányok alkalmazásának ép­ségben tartása mellett minden hivatal vagy szolgálati hely, amely a vasúti fuvarozásra vonatkozó kérdéseknek az államok között való rendezését elő­mozdítani célzó nemzetközi egyezmé­nyek alapján állíttatott fel vagy fog felállíttatni, olyannak lesz tekintendő, mint amely ugyanazon szellem által vezéreltetik, mint maguk a Nemzetek Szövetségének a szervei és mint amely a saját működési körében a jelen Egyezmény végrehajtása céljából foly­tatja a Szövetség közegeinek a műkö­dését és következésképen ezek a hiva­talok és szolgálati helyek a Szövetség illetékes szolgálati helyeivel kölcsö­nösen ki fognak cserélni minden oly közlést, amely szükséges a nemzetközi együttműködésre vonatkozó tevékeny­ségük gyakorlása szempontjából. 42. cikk. A szerződő Államok min­den szükséges intézkedést meg fognak tenni arra nézve, hogy a Nemzetek Szövetségével minden olyan termé­szetű tájékoztatás közöltessék, amely a Szövetség szerveinek a jelen Egyez­mény alkalmazása tekintetében reájuk háruló kötelezettségeik teljesítését le­hetővé teszi. 43. cikk. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy ez a Szabályzat nem értel­mezhető oly módon, mintha bármeny­nyire is szabályozná valamely szuverén állam részeit képező, vagy annak fenn­hatósága alá helyezett területek egy­más közötti viszonyára vonatkozó (in­ter se) jogokat, vagy kötelezettségeket, akár Szerződő Államok ezek a terüle­tek egyénenként, akár nem. 44. cikk. A fentebbi cikkekből semmi sem magyarázható oly értelemben, mintha az bármely Szerződő Államnak mint a Nemzetek Szövetsége Tagjának , jogait vagy kötelezettségeit bármi te­kintetben is érintené.

Next

/
Oldalképek
Tartalom