Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

20 235. szám. dépend l'administration propriétaire qu'en vertu d'un jugement rendu par l'autorité judiciaire de cet Etat. Article 13. L'emploi et la circulation en trafic international des wagons des particuliers ou d'organismes autres que les administrations de chemins de fer feront l'objet de conventions spéciales. Troisième partie. Rapports entre le chemin de fer et ses usagers. Article 14. Dans l'intérêt du trafic international, les Etats contractants faciliteront, dans toute la mesure raisonnablement permise par les cir­constances l'établissement d'accords permettant l'emploi d'un contrat uni­que couvrant la totalité du transport ; ces accords s'efforceront d'atteindre le maximum d'uniformité que peut être réalisé dans les conditions visant l'exécution du contrat direct par cha­cune des administrations participant au transport. Article 15. A. défaut d'établissement d'un contrat de transport unique, il sera donné des facilités raisonnables pour l'exécution, sur la base de con­trats successifs, des transports s'éten­dant sur les voies ferrées de deux ou plusieurs Etats contractants. Article 16. Les dispositions princi­pales à envisager dans les conven­tions particulières régissant le contrat unique de transport de voyageurs et de bagages sont les suivantes : a) Les conditions dans lesquelles le chemin de fer est tenu ou non d'accepter le contrat de transport ; b) Les conditions de la conclusion du contrat de transport et de l'établis­sement -des titres définissant le dit contrat ; c) Les obligations et règlements dont le respect est imposé au voya­geur ; d) Les obligations du voyageur rela­tivement à l'accomplissement des for­malités connexes telles que les forma­bíróságának ítélete alapján lehet le­foglalni. 13. cikk. A magánfelek es a vasút­igazgatóságokon kívüli más testületek kocsijainak a nemzetközi forgalomban való használata és közlekedtetése külön egyezmények tárgyát fogja képezni. Harmadik rész. A vasutak és használóik közötti viszony. 14. cikk. A nemzetközi forgalom érdekében, a Szerződő Államok a kö­rülmények által okszerűen megenge­dett teljes mértékben elő fogják moz­dítani oly egyezmények létesítését, ame­lyek lehetővé teszik az egész fuvaro­zásra kiterjedő egyetlen fuvarozási szer­ződés alkalmazását ; ezek az egyez­mények törekedni fognak a legnagyobb egyöntetűség elérésére, ama feltételek tekintetében, amelyek szerint a köz­vetlen szerződést a fuvarozásban részes minden egyes vasútigazgatóság végre­hajtja. 15. cikk. Egyetlen fuvarozási szer­ződés rendszeresítésének hiányában okszerű könnyítések fognak nyújtatni a két vagy több Szerződő Állam vasutaira kiterjedő fuvarozásoknak egymást követő szerződések alapján való végrehajtására nézve. 16. cikk. Az utasok és poggyász fuvarozására vonatkozó egységes szer­ződést szabályozó külön egyezmé­nyekbe fölveendő főbb határozmányok a következők : a) azok a föltételek, amelyek mel­lett a vasút a fuvarozási szerződést elfogadni köteles vagy nem ; b) a fuvarozási szerződés megköté­sének és a nevezett szerződés tar­talmának meghatározására szolgáló ok­iratok létesítésének módozatai ; c) az utas kötelességei és azok a szabályzatok, amelyekhez alkalmaz­kodni köteles ; d) az utasnak azok a kötelességei, amelyek a fuvarozás végrehajtása szempontjából szükséges, kapcsolatos

Next

/
Oldalképek
Tartalom