Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.
Irományszámok - 1927-221
494 221. ront pas délivrés par une autorité gouvernementale dûment autorisée, le Gouvernement du pays importateur pourra exiger qu'ils soient visés par ses propres autorités diplomatiques ou\ consulaires compétentes . dans le lieu d'où les marchandises sont expédiées. • Les deux Gouvernements sont d'accord pour fixer, sur la base de la réciprocité, les droits à percevoir dans le cas où le visa sera exigé. Les certificats d'origine pourront êure rédigés dans la langue du pays de destination des marchandises aussi bien que dans langue du pays exportateur. Dans ce dernier cas les bureaux de douane du pays de destination pourront en exiger la traduction. Si les produits d'un tiers pays sont importés, à travers le territoire de l'une des Parties contractantes, dans le territoire de l'autre Partie, les autorités douanières de celle-ci admettront aussi les certificats d'origine, délivrés dans les formes susdites par les autorités douanières de l'autre Partie, pourvu qu'il résulte des certificats mêmes que les produits sont toujours demeurés sous la surveillance de la douane. Les colis postaux seront dispensés du certificat d'origine. • Art. 17. Lorsqu'une des Parties contractantes fait dépendre le traitement d'une marchandise à l'importation de conditions spéciales relatives à la composition, au degré de pureté, à la qualité, à l'état sanitaire, à la zone de production ou d'autres conditions analogues, les deux Gouvernements examineront ensemble si les formalités de contrôle à la frontière pour vérifier si la marchandise correspond aux conditions prescrites pourront être simplifiées par la production de certificats délivrés en due forme par les autorités compétentes du pays d'exportation. Si les deux Gouvernements sont d'accord à ce sujet, ils établiront ensemble la procédure pour la constaegy kellőképen meghatalmazott kormányhatóság által fognak kiállíttatni, az importáló ország Kormánya megkövetelheti, hogy azok a feladás helyére nézve illetékes saját diplomáciai vagy konzuli hatóságai által láttamoztassa nak. À-két Kormány egyetért abban, hogy megállapítja a kölcsönösség alapján a láttamozás megkövetelésének esetében kivetendő illetéket. A származási bizonyítványok úgy a rendeltetési ország, mint az exportáló ország nyelvén kiállíthatok. Utóbbi esetben a rendeltetési ország vámhivatalai megkövetelhetik azoknak fordítással való ellátását. Ha egy harmadik Ország termékei a szerződő Felek egyikének területén keresztül vitetnek be a másik Fél területére, annak vámhatóságai szintén el fogják fogadni a másik Fél vámhatóságai által a fentleírt alakban kiállított származási bizonyítványokat, amenynyiben magából a származási bizonyítványból kitűnik, hogy a termékek vámhivatali felügyelet alatt maradtak. A postacsomagok számára származási bizonyítványok nem szükségeltetnek. 17. cikk. Ha a szerződő Felek egyike egy árú vámkezelését a behozatalnál az összetétellel, tisztasági fokkal, minőséggel, egészségi állapottal, a termelési övezettel vagy más azonos körülményekkel kapcsolatos különös feltételektől teszi függővé, a két Kormány együttesen fogja megvizsgálni, hogy az árunak az előírt tulajdonságoknak való, megfelelő voltát megállapító ellenőrző alakiságok egyszerűsíthetők-e az exportáló ország illetékes hatóságai által kellő formában kiállított bizonyítványok felmutatása útján. Ha a két Kormány egyetért e tárgyban, úgy együttesen fogják a megkívánt feltételek megállapítására szol-