Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-221

490 221. szám. importation dans le territoire de l'autre Partie, à un traitement autre ou moins favorable que celui accordé à un autre pays quelconque et, notamment, ils ne seront pas assujettis à des droits ou taxes — y compris toutes les taxes supplémentaires et surtaxes — autres ou plus élevés que ceux qui sont per­çus sur les produits d'un, autre pays quelconque. A l'exportation vers le territoire de l'autre Partie, ne seront pas perçus des droits de sortie ou taxes autres ou plus élevés qu'à l'exportation des mê­mes produits vers un autre Etat quel­conque. De même chacune des Parties con­tractantes s'engage à faire profiter l'autre de toute faveur que l'une d'elles ait accordée ou pourrait accor­der à l'avenir à un pays tiers quel­conque en ce qui concerne la garantie et la perception des droits à l'importa­tion et à l'exportation, la classification des marchandises et l'interprétation des tarifs, l'importation et l'exporta­tion temporaires, la réexportation, le dépôt, et toute autre formalité doua­nière y compris le mode de vérifica­tion et d'analyse des marchandises importées. Art. 9. Sans préjudice des disposi­tions, dont à l'alinéa premier de l'ar­ticle précédent, les droits d'entrée en Italie sur les produit naturels ou fabri­qués, d'origine et de provenance hon­groises, désignés dans l'Annexe A du présent Traité, et les droits d'entrée en Hongrie sur les produits naturels ou fabriqués, d'origine et de prove­nance italiennes, désignés dans l'An­nexe B du présent Traité, ne pour­ront dépasser les taux 'indiqués , dans ces annexes. Art. 10. Les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance de la Hongrie jouiront, à leur importa­tion dans les colonies et possessions italiennes, des tarifs appliqués aux produits de la Nation la plus favorisée, à l'exclusion des avantages qui sont más vagy kedvezőtlenebb elbánásban részesülni, mint amilyenben bármely más ország részesül, nevezetesen nem fognak sem más, sem magasabb vámok­kal vagy illetékekkel — minden mellék­és pótilletéket beleértve — terheltetni, mint aminők bármely más ország ter­mékei után szedetnek. A másik szerződő Fél területére irányuló kivitel után nem szedhetők sem más sem magasabb kiviteli vámok vagy illetékek, mint aminők azonos termékeknek bármely más államba való kivitele után szedetnek. A szerződő Felek mindegyike to­vábbá kötelezettséget vállal arra, hogy a másikat mindazon előnyökben része­síti, melyeket egyikük engedélyezett vagy a jövőben engedélyezni fog bár­mely harmadik országnak a beviteli és kiviteli vámok beszedésére és bizto­sítására, az áruk osztályozására és a tarifák értelmezésére, a behozatali és kiviteli előjegyzési eljárásra, a vissz­ki vit élre, a tárolásra és minden más vámalakiságra vonatkozólag, ideértve a behozott áruk megvizsgálásának és végy elemzésének módját. 9. cikk. Az előző cikk első bekez­dése rendelkezéseinek sérelme nélkül, a jelen szerződés A) mellékletében fel­sorolt magyar származású és onnan érkező nyerstermékek és ipari készít­mények beviteli vámjai Olaszország­ban és a jelen szerződés B) mellék­letében felsorolt olasz származású és onnan érkező nyerstermékek és ipari készítmények beviteli vámjai Magyar­országon nem lehetnek magasabbak azoknál, mint amelyek ezekben a mel­lékletekben fel vannak tüntetve. 10. cikk. Magyarországi származású és onnan érkező nyerstermékek, vagy ipari készítmények az olasz gyarma­tokra és birtokokra való bevitelüknél a legtöbb kedvezményt élvező Nemzet termékeire alkalmazott tarifát fogják élvezni, kivéve azon előnyöket, melyek

Next

/
Oldalképek
Tartalom