Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-186

106 186. szám Notamment devront être interdits : 1° tons faits quelconques de nature à créer une confusion par n'importe quel moyen avec les produits d'un concurrent ; 2° les allegations fausses, dans l'exercice du commerce, de nature à discréditer les produits d'un con­current. Article 10 ter Les pays contractants s'engagent à assurer aux ressortis­sants des autres pays de l'Union des recours légaux appropriés pour ré­primer efficacement tous les actes visés aux articles 9, 10 et 10 6is . Ils s'engagent, en outre, à prévoir des mesures pour permettre aus syn­dicats et associations représentant l'industrie ou le commerce intéressé et dont l'existence n'est pas contraire aux lois de leur pays, d'agir en justice ou auprès des autorités admi­nistratives, en vue de la répression des actes prévus par les articles 9, 10 et 10 &is , dans la mesure où la \ loi du pays dans lequel la protection est réclamée le permet aux syndi­cats et associations de ce pays. Article 11. Les pays contractants accorderont, conformément à leur législation intérieure, une protection temporaire aux inventions breveta­bles, aux modèles d'utilité, aux des­sins ou modèles industriels ainsi qu'aux marques de fabrique ou de commerce, pour les produits qui figure­ront aux expositions internationales officielles ou officiellement reconnues, organisées sur le territoire de l'un d'eux. " ' Cette protection temporaire ne prolongera pas les délais de l'art. 4. Si plus tard le droit de priorité est invoqué, l'Administration de chaque pays pourra faire partir le Megtiltandók nevezetesen: 1. Mindenféle olyan természetű cselekedetek, amelyek alkalmasak arra, hogy általuk az áru a verseny­társ árujával valamilyen módon összetévesztessék. 2. Valótlan hivatkozások a keres­kedői tevékenység terén, amelyek a versenytárs árujának jó hírnevét csorbíthatják. 10/c) cikk. A szerződő országok kötelezik magukat, hogy az Unió többi országainak polgárai részére biztosítják mindazokat a törvényes jogsegélyeket, amelyek alkalmasak arra, hogy a 9., 10. és 10/6) cikkek­ben említett cselekmények eredmé­nyesen megtoroltassanak. Ezenfelül kötelezik magukat oly rendszabályok hozatalára, amelyek az érdekelt ipart és kereskedelmet képviselő, a hazai törvények által egyébként megengedett testületeknek és egyesüléseknek módot nyújtanak arra, hogy a bíróságokat és a köz­igazgatási hatóságokat igénybe ve­hessék mindama cselekedetek meg­torlása végett, amely cselekedetek a 9., 10. és 10. h) cikkekben fel vannak említve és pedig oly mórtékben, amint azt annak az országnak a törvénye, amely országban a jogsegély igénybe vétetik, ezen ország testületeinek ós egyesüléseinek megengedi. 11. cikk. A szerződő országok bel­földi törvényeiknek megfelelő idő­leges oltalmat nyújtanak a szaba­dalmazható találmányoknak, a hasz­nálati mintáknak, az ipari mustráknak vagy mintáknak, valamint a keres­, kedelmi és gyári védjegyeknek azokon az árukon, amelyek bármelyikük terü­letén rendezett hivatalos vagy hiva­talosan elismert nemzetközi kiállításo­kon közszemlére kitétetnek. Ez az időleges oltalom nem hosz­szabbítja meg a 4. cikkben említett határidőket. Ha utóbb az elsőbbségi jog igényeltetnék, minden ország hatóságának módjában lesz a határ-

Next

/
Oldalképek
Tartalom