Felsőházi irományok, 1927. V. kötet • 145-171-I. sz.
Irományszámok - 1927-152
80 152 szám. ment sont admis á y adhérer sur leur demande. Cette adhésion sera notifiée par la voie diplomatique au Gouvernement français, et pas celui-ci aux autres Gouvernements contractants; elle comportera l'engagement de participer par une contribution aux frais de l'Officié, dans les conditions visées á l'article 3. Article 7. Le présent arrangement sera ratifié dans les conditions suivantes : Chaque Puissance adressera, dans le plus court délai possible, sa ratification au Gouvernement français, par les soins duquel il en sera donné avis aux autres pays signataires. Les ratifications resteront déposées dans les archives du Gouvernement français. La présente convention entrera en vigueur, pour chaque pays signataire, le jour même du dépôt de son acte de ratification. Article 8. Le présent arrangement est conclu pour une période de sept années. A l'expiration de ce terme, il continuera à demeurer exécutoire pour de nouvelles périodes de sept ans entre Les États qui n'auront pas notifié, une année avant l'échéance de chaque période, l'intention d'en faire cesser les effets en ce qui les concerne. En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés, ont arrêté le présent arrangement en un seul exemplaire, qu'ils ont revêtu de leurs cachets; cet exemplaire restera déposé dans les archives du Gouvernement français et des copies certifiées conformes seront remises, par la voie diplomatique, aux Parties contractantes. Ledit exemplaire pourra être signé jusqu'au 30 avril 1924 inclusivement. Fait à Paris, le 25 janvier 1924. alá, ehhez kérelmükre csatlakozhatnak. A csatlakozást diplomáciai úton kell a francia kormánnyal és ez utóbbi útján a többi Szerződő Kor- • mányokkal hivatalosan közölni; a csatlakozás a 3/ cikkben jelzett feltételek szerint a Hivatal költségeihez való hozzájárulás kötelezettségével jár. 7. cikk. A jelen megállapodás a következő feltételek szerint fog megerősíttetni : Minden Hatalom a lehető legrövidebb időn belül megküldi megerősítő okiratát a írancia Kormánynak, amely értesíteni fogja a többi aláíró Államokat. A megerősítő okiratok a francia Kormány irattárában maradnak letéve. A jelen egyezmény minden aláíró Állammal szemben saját megerősítő okirata letételének napján lép életbe. 8. cikk. A jelen megállapodás hét évi időszakra köttetett. E határidő lejártával további . hét-hét évi ^időszakra érvényben marad azon Államok között, amelyek egy évvel az egyes időszakok lejárta előtt hivatalosan nem közölték azt a szándékukat, hogy magukra nézve a megállapodás érvényét megszüntetik. Ennek hiteléül az erre szabályszerűen meghatalmazott alulírottak a jelen megállapodást egyetlen példányban kiállították és pecsétjeikkel elláták ; ez a példány a francia Kormány irattárában marad letéve és a Szerződő Felek részére szabályszerűen hitelesített másolatai küldetnek meg diplomáciai úton. A fent említett példány 1924. évi április hó 30-áig bezárólag irható alá. Kelt Parisban, 1924. évi január hó 25. napján.