Felsőházi irományok, 1927. III. kötet • 67-79. sz.

Irományszámok - 1927-67

8 67. szám. au paprika d'épice (fűszerpaprika), pro­duit dans le territoire de l'Etat hon­grois et importé dans le territoire de la République Tchécoslovaque et y mis en vente ou en circulation, comme pro­duit spécifiquement hongrois, une pro­tection appropriée soit contre la falsi­fication de sa qualité, soit contre la fausse indication de son origine locale. Le Gouvernement hongrois communi­quera, à cet effet, au Gouvernement tchécoslovaque les prescriptions res­pectives se rapportant à la protection du paprika. i 4. Ne pourront être mis dans le commerce en Hongrie, sous la déno­mination de „houblons tchécoslova­ques", notamment sous les appellations ^houblon de Bohème" („houblon de Zatec", „houblon de Roudnice", „houblon d'Ustëk", „houblon de Dubá"), „houblon de Moravie" („houb­lon de Trsice") que les houblons munis du marquage et accompa­gnés du certificat de vérification de l'un des offices publics de marquage tchéco­slovaques, conformément aux pre­scription législatives concernant l'appel­lation d'origine du houblon en vigueur dans la République Tchécoslovaque. Ces houblons doivent, en outre, être dans l'emballage original, c'est à dire dans l'emballage portant l'appellation d'origine, le cachet et le plomb, con­formément auxdites prescriptions tchécoslovaques. La Hongrie s'engage à appliquer à tous les cas, étant en contravention avec les stipulations prévues par l'ali­néa précédent, les dispositions respec­tives de l'article de loi XL VI de l'année 1895. Si la Hongrie substituerait d'au­tres dispositions légales audit Article de loi, au moins la même efficacité de protection sera assurée par la nouvelle législation aux houblons tchécoslova­ques. 5. Les Parties Contractantes se dé­clarent disposées à poursuivre et à punir, d'après les prescriptions y rela­tives en vigueur, les falsifications des Csehszlovák Köztársaság területére behozott s ott áruba vagy forgalomba bocsátott fűszerpaprika, mint sajáto­san magyar termék, megfelelő véde­lemben részesüljön, úgy minőségének hamisítása, mint eredetének hamis meg­jelölése ellen. E célból a magyar kor­mány a csehszlovák kormánnyal kö­zölni fogja a paprika védelmére vonat­kozó szabályokat. 4, Magyarországon általában „cseh­szlovák komló" vagy különösen „cseh­országi komló" („zateci komló", „roud­nicei komló", „usteki komló", „dubai komló"), „morvaországi komló" („trsi­cei komló") elnevezés alatt csak olyan komló hozható forgalomba, melyet valamelyik csehszlovák hivatalos komlóhitelesítő intézet minősítő jegy­gyei ellátott s melyet ilyen hivatal hitelesítő bizonylata kísér, a Csehszlo­vák Köztársaságban a komló eredeté­nek megjelölésére érvényes törvényi szabályok szerint. Ennek a komlónak ezenfelül eredeti csomagolásban kell lennie, vagyis olyanban, amelyen rajta van a származási hely, pecsét és ólom­zár, mint ahogyan azt az említett csehszlovák szabályok előírják. Magyarország kötelezi magát arra, hogy minden az előző bekezdésben meg­állapított határozmányokkal ellenkező esetben alkalmazni fogja az 1895. évi XL VI. törvénycikk vonatkozó rendel­kezéseit. Ha Magyarország az idézett törvénycikk rendelkezéseit másokkal helyettesítené, az új törvényi rendel­kezések legalább is oly hatásos védel­met fognak biztosítani a csehszlovák komlónak, mint a régiek. 5. A Szerződő Felek kijelentik kész­ségüket aziránt, hogy üldözni és bün­tetni fogják„ az arravonatkozóan ott érvényben levő szabályok szerint, a

Next

/
Oldalképek
Tartalom