Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-37

46 37. szám. des impôts, droits ou taxes, ni autres, ni plus élevés que ceux perçus des sociétés nationales. ~ Ces dernières sociétés pourront, à condition de réciprocité et en se soumettant aux lois du pays, acqué­rir toute sorte de biens mobiliers, ainsi que les biens immeubles néces­saires au fonctionnement de la so­ciété, étant entendu dans ce cas que l'acquisition n'est pas l'objet même de la société. Article 9. Les ressortissants de chacune des Parties Contractantes jouiront sur le territoire de l'autre en tout ce qui concerne la protection légale et judiciaire de leur personne et de leurs biens du même traitement que les nationaux. En conséquence, ils auront libre et facile accès auprès des tribunaux et pourront ester en justice aux mêmes conditions que les nationaux. Les dispositions relatives à Ja cau­tion judicatum sol vi et à l'asisstance gratuite seront réglées par la législa­tion locale jusqu'au règlement de ces questions par une convention spéciale à conclure entre les deux Parties. Article 10. Les deux Parties Con­tractantes s'engagent à conclure une convention spéciale en vue de régler les questions de statut personnel, c'est-à-dire les questions concernant le mariage, la communauté conjugale, le divorce, la séparation de corps, la dot, la paternité, la filiation, l'a­doption, la capacité de personne, la majorité, la tutelle, la curatelle, l'inter­diction en matières mobiliaires, le droit de succession testamentaire ou ab intestat, partage et liquidation, et en général, le droit de famille des ressortissants des Parties Con­tractantes, La présente disposition ne porte pas atteinte aux attributions spéciales des consuls en matières d'état civil d'après le droit international. Article 11. Il est convenu qu'au­cune des Parties Contractantes ne gasabb adót, díjat vagy illetéket fizetni, mint amire az illető ország­beli társaságok vannak kötelezve. Az utóbbi társaságok a viszonos­ság feltételezése mellett és amennyi­ben az ország törvényeihez alkal­mazkodnak, mindennemű ingó és in­gatlan javakat, amelyek működésük­höz szükségesek, szerezhetnek, ami azonban úgy értendő, hogy ily ese­tekben maga a javak szerzése nem lehet a társaság célja. 9. cikk Mindegyik Szerződő Fél állampolgárai a másik Fél területén személyük és javaik törvényes és bírói védelme tekintetében ugyanazt az elbánást élvezik, mint a saját nemzetbeliek. Ennek értelmében szabad on es alsa­dálytalanul járulhatnak a bíróság elé és ugyanazon feltételek mellett állhat­nak perbe, mint az ország polgárai. Addig is, míg a két fél e tekin­tetben külön egyezményt köt, per­költségekért való biztosítékra és az ingyenes jogsegélyre vonatkozólag a belföldi törvények és rendelkezések mérvadók. 10. cikk. A két Szerződő Fél köte­lezi magát, hogy a személyi állapot­tal kapcsolatos kérdéseknek, így a házasság, a házastársi közösség, a házasság felbontása, az ágytól és asz­taltól való elválasztás, a hozomány, az apaság, a leszármazás, az örökbe­fogadás, a cselekvési képesség, a nagykorúság, a gyámság, a gondnok­ság, az ingó vagyon feletti rendel­kezés korlátozása, a végrendeleti és törvényes öröklés, vagyonfelosztás ós felszámolás és általában a Szerződő Felek állampolgárai családjogi kér­déseinek rendezése tárgyában külön egyezményt köt. A jelen rendelkezés- nem érinti a konzuloknak az anyakönyvvezetésre vonatkozó és a nemzetközi jog által elismert jogkörét. 11. cikk. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a 3. cikkben kimondott

Next

/
Oldalképek
Tartalom