Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.
Irományszámok - 1910-830
610 830. szám. Dans toutes les questions auxquelles donnerait lieu l'ouverture, l'administration et la liquidation de la succession d'un ressortissant d'une des Parties contractantes dans les territoires de l'autre, les fonctionnaires consulaires respectifs sont autorisés de représenter personnellement ou moyennant un délégué à nommer par eux les héritiers ou légataires absents, jusqu'à ce que ceux-ci n'auraient pas nommé eux mêmes un mandataire. Toutefois, pour les affaires qui se rapportent aux successions les foncrionnaires consulaires ne pourront pas être mis en cause personnellement devant les tribunaux. Du reste, on remettra aux consuls la partie mobilière de la succession des ressortissants de la Partie contractante qui les a nommés, dès que la procédure prévue par les lois du pays pour sauvegarder les droits des intéressés nationaux aura été achevée. Article 17. S'il s'élevait entre l'Autriche-Hôngrie et la Colombie un différend sur l'interprétation ou l'application des dispositions du présent traité ainsi que sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisée, le litige, si l'une des Parties contractantes en fait la demande, sera réglé par voie d'arbitrage. Article 18. Les dispositions du présent Traité sont appliquées à tous Jes pays qui appartiennent à présent ou appartiendront à l'avenir au territoire douanier conventionnel des deux Etats de la Monarchie austro-hongroise. Article 19. Le présent Traité entrera en vigueur deux mois après l'échange des ratifications. L'Autriche-Hongrie et la Mindazokban a kérdésekben, a melyek a szerződő felek egyikének alattvalói után a másik fél területein hátramaradt hagyatéknak megnyílása, kezelése és folyósitása folytán merültek fel, az illető konzuli tisztviselők jogositva vannak a távollevő örökösöket és hagyományosokat akár személyesen, akár általuk kijelölt kiküldött által képviselni mindaddig, a mig az örökösök maguk megbízottat nem jelöltek ki. A konzuli tisztviselők a hagyatékra vonatkozó ügyekben saját személyükben a biróságok előtt perbe nem vonhatók. A szerződő felele alattvalói után maradt hagyatéknak ingó része egyébiránt az illető szerződő fél által kinevezett konzuloknak azonnal ki fogadatni, mihelyt a belföldi érdekeltek jogainak megóvása végett az ország törvényeiben előirt eljárás befejezést nyert. 17. czikk. Ha Ausztria-Magyarország és Kolumbia között a jelen szerződés rendelkezéseinek értelmezése vagy alkalmazása, úgyszintén a legnagyobb kedvezmény záradékának alkalmazása körül nézeteltérés támad, akkor a vitás ügy, ha az egyik szerződő fél kivánja, választott biróság döntése alá fog bocsáttatni. 18. czikk. A jelen szerződés határozmányai kiterjednek mindazon országok ra, a melyek az osztrák-magyar monarchia két államának szerződéses vámterületéhez jelenleg tartoznak, vagy a jövőben tartozni fognak. 19. czikk. A jelen szerződés a megerősitő okiratok kicserélése után két hónappal lép érvénybe. Ausztria-Magyar-