Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.

Irományszámok - 1910-830

610 830. szám. Dans toutes les questions auxquelles donnerait lieu l'ouverture, l'adminis­tration et la liquidation de la succession d'un ressortissant d'une des Parties contractantes dans les territoires de l'autre, les fonctionnaires consulaires respectifs sont autorisés de représen­ter personnellement ou moyennant un délégué à nommer par eux les héritiers ou légataires absents, jusqu'à ce que ceux-ci n'auraient pas nommé eux mêmes un mandataire. Toutefois, pour les affaires qui se rapportent aux successions les fonc­rionnaires consulaires ne pourront pas être mis en cause personnellement devant les tribunaux. Du reste, on remettra aux consuls la partie mobilière de la succession des ressortissants de la Partie con­tractante qui les a nommés, dès que la procédure prévue par les lois du pays pour sauvegarder les droits des intéressés nationaux aura été achevée. Article 17. S'il s'élevait entre l'Autriche-Hôn­grie et la Colombie un différend sur l'interprétation ou l'application des dispositions du présent traité ainsi que sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisée, le litige, si l'une des Parties contrac­tantes en fait la demande, sera réglé par voie d'arbitrage. Article 18. Les dispositions du présent Traité sont appliquées à tous Jes pays qui appartiennent à présent ou appar­tiendront à l'avenir au territoire doua­nier conventionnel des deux Etats de la Monarchie austro-hongroise. Article 19. Le présent Traité entrera en vi­gueur deux mois après l'échange des ratifications. L'Autriche-Hongrie et la Mindazokban a kérdésekben, a melyek a szerződő felek egyikének alattvalói után a másik fél területein hátramaradt hagyatéknak megnyílása, kezelése és folyósitása folytán merül­tek fel, az illető konzuli tisztviselők jogositva vannak a távollevő örökö­söket és hagyományosokat akár sze­mélyesen, akár általuk kijelölt ki­küldött által képviselni mindaddig, a mig az örökösök maguk megbízot­tat nem jelöltek ki. A konzuli tisztviselők a hagya­tékra vonatkozó ügyekben saját sze­mélyükben a biróságok előtt perbe nem vonhatók. A szerződő felele alattvalói után maradt hagyatéknak ingó része egyéb­iránt az illető szerződő fél által ki­nevezett konzuloknak azonnal ki fog­adatni, mihelyt a belföldi érdekeltek jogainak megóvása végett az ország törvényeiben előirt eljárás befejezést nyert. 17. czikk. Ha Ausztria-Magyarország és Ko­lumbia között a jelen szerződés ren­delkezéseinek értelmezése vagy al­kalmazása, úgyszintén a legnagyobb kedvezmény záradékának alkalma­zása körül nézeteltérés támad, akkor a vitás ügy, ha az egyik szerződő fél kivánja, választott biróság dön­tése alá fog bocsáttatni. 18. czikk. A jelen szerződés határozmányai kiterjednek mindazon országok ra, a melyek az osztrák-magyar monarchia két államának szerződéses vámterü­letéhez jelenleg tartoznak, vagy a jövőben tartozni fognak. 19. czikk. A jelen szerződés a megerősitő okiratok kicserélése után két hónap­pal lép érvénybe. Ausztria-Magyar-

Next

/
Oldalképek
Tartalom