Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.
Irományszámok - 1910-830
602 830. szám. tion d'un article dans les territoires de l'une des Parties contractantes ne frapperont, sous aucun prétexte, les produits de l'autre Partie d'une manière plus forte ou plus onéreuse que les produits similaires indigènes ou d'un autre pays quelconque. Article 4. Il ne pourra être perçu des droits de transit sur les marchandises venant des territoires de l'une des Parties contractantes ou y allant, soit qu'elles transitent directement, soit que, pendant le transit, elles soient déchargées, déposées et rechargées. Article 5. Les Parties contractantes s'engagent à faire profiter leurs produits du traitement de la nation la plus favorisée en tout ce qui concerne la perception et la garantie des droits d'entrée et de sortie ainsi que l'expédition douanière à l'importation, à l'exportation et au transit. Article 6. Les Parties contractantes s'engagent à ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. Des exceptions à cette règle, en tant qu'elles sont applicables à tous les pays, ou aux pays se trouvant dans des conditions identiques, ne pourront avoir lieu que dans les cas suivants : a) pour les marchandises qui sont ou seront l'objet d'un monopole d'Etat; b) par égard à la sûreté publique ; c) pour des raisons de police sanitaire et vétérinaire et afin de probárki javára szedessenek is azok, a másik szerződő fél termékeit semmi szin alatt sem terhelhetik nagyobb mértékben vagy súlyosabb módon, mint a belföld, vagy bármely'más ország hasonló termékeit. 4. czikk. Azok után az árúk után, a melyek a szerződő felek egyikének területeiről jönnek, vagy oda mennek, átviteli vámok nem szedhetők, történjék az átvitel akár közvetlenül, akár úgy, hogy az árúk az átvitel alatt kirakatnak, beraktároztatnak és újból berakatnak. 5. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy termékeiket kölcsönösen a legnagyobb kedvezményes elbánásban fogják részesiteni, mind a beviteli és kiviteli vámok szedése ós biztositása, mind a beviteli, kiviteli és átviteli vámkezelés tekintetében. 6. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli, vagy átviteli tilalommal nem fogják korlátozni. Ez alól kivételnek, feltéve, hogy az minden országra, vagy azon országokra, a melyek azonos helyzetben vannak, alkalmazást nyer, csak a következő esetekben lehet helye: a) olyan árúk tekintetében, a melyek most vagy a jövőben állami egyedárúság tárgyai; b) közbiztonsági tekintetekből; c) közegészségügyi ós állategészségügyi rendőri tekintetekből ós a vég-