Főrendiházi irományok, 1910. VII. kötet • 240-287. sz.
Irományszámok - 1910-265
76 265. szám tissants de l'autre, seront entièrement assimilés aux créanciers nationaux. Lorsqu'à l'ouverture de la faillite on présume que des créanciers se trouvent sur les territoires de l'autre Partie contractante, l'ouverture de la faillite devra être publiée aussi dans les journaux de l'autre pays, désignés à cet effet et d'après les dispositions qui y sont en vigueur. F. Dispositions finales. Article 32. La présente Convention sera exécutoire huit jours après l'échange des ratifications et remplacera la Convention sur le secours mutuel en . ... . . , ,6 Mai matière judiciaire en date du 9 , .- ., 1881. Elle restera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1917. Dans le cas où aucune des Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de ladite période, son intention d'en faire cesser les effets, elle demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncée. Jezők a belföldi hitelezőkkel teljesen azonos elbánásban részesülnek. Ha a csődnyitásnál feltehető, hogy a másik szerződő fél területein tartózkodó hitelezők is érdekelvék, a csődnyitást a másik országnak e célból kijelölt hírlapjaiban is az ott érvénybon álló rendelkezéseknek megfelelően közzé kell tenni. F. Záró rendelkezések. 32. cikk. A jelen egyezmény a megerősítő okiratok kicserélése után nyolc nap múlva lép hatályba és a polgári ügyekben kölcsönösen nyújtandó jog, . . május hó 6-án segély iránt 1881. évi , —TT-.—, . 0 . , ° J április hó 24-ón kötött egyezményt helyettesíti. Hatályban marad az 1917 évi december hó 31-ik napjáig. Ha egy évvel a jelzett időszak lejárta előtt a szerződő felek egyike sem közli azt a szándékát, hogy az egyezmény hatályát megszüntetni kivánja, úgy az egyezmény továbbra is hatályban marad egy évig attól a naptól számítva, amelyen a szerződő felek valamelyike felmondotta. Article 33. La présente Convention sera ratifiée, et les ratifications en seront échangées à Belgrade aussitôt qua faire se pourra. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs y ont apposé leurs signatures et l'ont revêtue de leurs sceaux. Fait en double original à Bel, dix sept grade, le -— r — mars mil neuf cent onze. (L S.) Forgdch m. p. (L. S.) Jjutterotti m. p. (L. S.) Tory m. p. (L S.)M.G.Müovanovitch m. p. 33. cikk. A jelen egyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok, mihelyt lehetséges, Belgrádban ki fognak cseréltetni. Ennek hiteléül a meghatalmazottak az egyezményt aláirtak és pecsétjeikkel ellátták. Kelt két eredeti példányban, Belgrádban, az ezerkilencszáztizen-,.,.. . . ,, harmincadik egyedik évi március hó — —tizenhetedik napján. (P. H.) lort/ách s. k. (P. H.) Luiterotti s. k (P. H.) Tőry s. k. (P. H.) Miiovanovitch M. G, s. k.