Főrendiházi irományok, 1910. VII. kötet • 240-287. sz.
Irományszámok - 1910-265
66 265. szám. Article 8. 8. cikk. Les décisions relatives aux frais et dépens seront rendues exécutoires sans entendre les parties, mais sauf recours ultérieur de la partie condamnée, conformément à la législation du pays où l'exécution est poursuivie. L'autorité compétente pour statuer sur la demande d' exequatur, se bornera à examiner: 1° si, d'après la loi du pays où la condamnation a été prononcée, l'expédition de la décision réunit les conditions nécessaires à son authenticité, 2° si, d'après la même loi, la décision est passée en force de chose jugée ; 3° si le dispositif de la décision est rédigé ou bien s'il est traduit conformément à la règle contenue dans l'article l*j alinéa 2. Pour satisfaire aux conditions prescrites par l'alinéa précédent, numéros 1 et 2, il suffira d'une déclaration de l'autorité compétente de l'Etat requérant, constatant que la décision est passée en force de chose jugée. La déclaration dont il vient d'être parlé, doit être rédigée ou traduite conformément à la règle contenue dans l'article 1°, alinéa 2. A költségekben és kiadásokban marasztaló határozatok alapján a végrehajtást a felek meghallgatása nélkül kell elrendelni, de elrendelés után a felfolyamodás útja azon ori szag törvényeinek megfelelően, ahol a végrehajtást folyamatba teszik, az elmarasztalt fél számára nyitva marad. Az a hatóság, amely a végrehajtási kérelem tárgyában a határozat hozatalára illetékes, csak annak vizsgálatára szorítkozik : 1. vájjon annak az országnak törvénye szerint, ahol az elmarasztaló határozat keletkezett, a határozat kiadmánya tartalmazza-e mindazokat a kellékeket, amelyek közhitelességéhez szükségesek; 2. vájjon ugyanazon törvény szerint a határozat jogerőre emelkedett-e ; 3. vájjon a határozat rendelkező része az 1. cikk 2. bekezdésében foglalt szabálynak megfelelően van-e szerkesztve vagy fordítással ellátva. Az előbbi bekezdés 1. és 2. pontjában megszabott előfeltételek teljesítésének igazolására elég, ba a megkereső állam illetékes hatósága tanúsítványt alllt ki arról, hogy a határozat jogerőre emelkedett. A most említett tanúsítványt az 1. cikk 2. bekezdésében foglalt saabálynak megfelelően kell szerkeszteni vagy fordítással ellátni. C. Assistance judiciaire gratuite. C. Szegénységi jog. Article 9. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes seront admis dans les territoires de l'autre au bénéfice de l'assistance judiciaire gratuite, comme los nationaux eux-mêmes, en se conformant à la législation 9. cikk. A szerződő felek mindegyikének állampolgárai a másik szerződő fél területein épen úgy fognak részesülni a szegénységi jogban, mint maguk a belföldiek, ha alkalmazkodnak azon állam törvény hozá-