Főrendiházi irományok, 1910. VII. kötet • 240-287. sz.

Irományszámok - 1910-265

66 265. szám. Article 8. 8. cikk. Les décisions relatives aux frais et dépens seront rendues exécutoires sans entendre les parties, mais sauf recours ultérieur de la partie con­damnée, conformément à la législa­tion du pays où l'exécution est pour­suivie. L'autorité compétente pour statuer sur la demande d' exequatur, se bor­nera à examiner: 1° si, d'après la loi du pays où la condamnation a été prononcée, l'ex­pédition de la décision réunit les conditions nécessaires à son authen­ticité, 2° si, d'après la même loi, la déci­sion est passée en force de chose jugée ; 3° si le dispositif de la décision est rédigé ou bien s'il est traduit conformément à la règle contenue dans l'article l*j alinéa 2. Pour satisfaire aux conditions pres­crites par l'alinéa précédent, numéros 1 et 2, il suffira d'une déclaration de l'autorité compétente de l'Etat requé­rant, constatant que la décision est passée en force de chose jugée. La déclaration dont il vient d'être parlé, doit être rédigée ou traduite confor­mément à la règle contenue dans l'article 1°, alinéa 2. A költségekben és kiadásokban marasztaló határozatok alapján a végrehajtást a felek meghallgatása nélkül kell elrendelni, de elrendelés után a felfolyamodás útja azon ori szag törvényeinek megfelelően, ahol a végrehajtást folyamatba teszik, az elmarasztalt fél számára nyitva marad. Az a hatóság, amely a végre­hajtási kérelem tárgyában a határozat hozatalára illetékes, csak annak vizs­gálatára szorítkozik : 1. vájjon annak az országnak tör­vénye szerint, ahol az elmarasztaló határozat keletkezett, a határozat kiadmánya tartalmazza-e mindazokat a kellékeket, amelyek közhitelességé­hez szükségesek; 2. vájjon ugyanazon törvény szerint a határozat jogerőre emel­kedett-e ; 3. vájjon a határozat rendelkező része az 1. cikk 2. bekezdésében fog­lalt szabálynak megfelelően van-e szerkesztve vagy fordítással ellátva. Az előbbi bekezdés 1. és 2. pont­jában megszabott előfeltételek telje­sítésének igazolására elég, ba a meg­kereső állam illetékes hatósága tanú­sítványt alllt ki arról, hogy a hatá­rozat jogerőre emelkedett. A most említett tanúsítványt az 1. cikk 2. bekezdésében foglalt saabálynak meg­felelően kell szerkeszteni vagy fordí­tással ellátni. C. Assistance judiciaire gratuite. C. Szegénységi jog. Article 9. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes seront admis dans les territoires de l'autre au bé­néfice de l'assistance judiciaire gra­tuite, comme los nationaux eux-mê­mes, en se conformant à la législation 9. cikk. A szerződő felek mindegyikének állampolgárai a másik szerződő fél területein épen úgy fognak része­sülni a szegénységi jogban, mint maguk a belföldiek, ha alkalmaz­kodnak azon állam törvény hozá-

Next

/
Oldalképek
Tartalom