Főrendiházi irományok, 1910. I. kötet • 1-34. sz.

Irományszámok - 1910-19

19. szám. 159 Messieurs les Plénipotentiaires! Par la note de ce jour, Vous avez bien voulu porter à ma connaissance que le trafic des animaux, des ma­tières brutes et des produits d'animaux entre l'Autriche-Hongrie et Ja Rou­manie sera traité, pendant la durée de la Convention additionnelle signée ce jour, conformément aux lois in­ternes et que les Gouvernements de l'Autriche et de la Hongrie admettront aux conditions indiquées dans cette note l'entrée et le transit des animaux, des matières brutes et des produits d'animaux y énumérés. En prenant acte de cette commu­nication, j'ai l'honneur de porter à Votre connaissance qu'en Roumanie, le cas échéant, l'entrée et le trans-'t des animaux, des matières brutes et des produits d'animaux de prove­nance autrichienne ou hongroise seront traités, pendant la durée de la dite Convention additionnelle, selon les mêmes principes. Veuillez etc. Bucarest, le 23/10. avril 1909. Megbízott Urak! A mai napon kelt jegyzékükkel tudomásomra méltóztattak hozni, hogy Ausztria-Magyarország és Rumania között az állatok, állati nyers anyagok és termékek forgalma a mai nap aláirt pótszerződós tartama alatt a belföldi törvények értelmében fog kezeltetni ós hogy Ausztria és Magyar­ország kormányai az ezen jegyzékben felsorolt állatok, állati nyers anyagok és termékek bevitelét ós átvitelét az ugyanott jelzett feltételek mellett meg fogják engedni. Midőn ezen közlésükről tudomást veszek, van szerencsém tudomásukra hozni, hogy Rumániában osztrák, vagy magyar származású állatok, állati nyers anyagok és állati termékek be- és átvitele az emiitett pótszerződés tartama alatt adott esetben azonos elvek szerint fog kezeltetni. Fogadják stb. Bukarest, 1909. évi április hó 23/10-ón. Jon J. C. Bratianu m. p. Jon J. C. Bratianu s. k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom