Főrendiházi irományok, 1906. XVIII. kötet • 770-827. sz.
Irományszámok - 1906-770
68 770. szám. Art. 16. 16. czikk. Les États qui n'ont point pris part à la présente Convention seront admis à y adhérer sur leur demande. Cette adhésion sera notifiée par la voie diplomatique au Gouvernement de la Confédération suisse, et par celui-ci à tous les autres. Elle emportera, de plein droit, accession à toutes les clauses et admission à tous les avantages stipulés par la présente Convention, et produira ses effets un mois après l'envoi de la notification faite par le Gouvernement suisse aux autres États unionistes, à moins qu'une date postérieure n'ait été indiquée par l'Etat adhérent. Art. 17. L'exécution des engagements réciproques contenus dans la présente convention est subordonnée, en tant que de besoin, à l'accomplissement des formalités et régies établies par les lois constitutionnelles de celles des Hautes Parties contractantes qui sont tenues d'en provoquer l'application, ce qu'elles s'obligent à faire dans le plus bref délai possible. Azok az államok, a melyek jelen egyezményben részt nem vettek, kívánságukra ahhoz utólag csatlakozhatnak. Ez a csatlakozás diplomatiai úton a svájczi szövetség kormányának és ez által az összes többieknek bejelentendő. A csatlakozás teljes joghatálylyal valamennyi rendelkezéshez való hozzájárulásra vonatkozik s mindazon előnyök megszerzését eredményezi, a melyek a jelen egyezményben megállapittattak ós a svájczi kormány által a többi unióbeli államnak küldött órtesitéstől számitandó egy hó múlva válik joghatályossá, kivéve, ha az újonnan belépő állam valamely későbbi határidőt állapitana meg. 17. czikk. A. jelen egyezményben foglalt kölcsönös kötelezettségek hatályba léptének előfeltétele, hogy a mennyiben szükséges, azok az alakiságok és szabályok betartassanak, a melyeket az illető magas szerződő felek alkotmány-törvényei előirnak, aminek a lehető legrövidebb idő alatti megtételére a szerződő felek magukat kötelezik is. Art. 18. La présente convention sera mise en exécution dans le délai d'un mois à partir de l'échange des ratifications et demeurera en vigueur, pendant un temps indéterminé, jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où la dénonciation en sera faite. Cette dénonciation sera adressée au Gouvernement chargé de recevoir les adhésions. Elle ne produira son effet qu'à l'égard de l'Etat qui l'aura faite, la convention restant 18. czikk. Jelen egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésétől számitandó egy hónapon belül lép hatályba és határozatlan időre, a törtónt felmondás napjától számitandó egy óv lejártáig marad érvényben. A felmondás a csatlakozási nyilatkozatok elfogadására feljogosított kormányhoz intézendő. Hatálya csakis arra az államra terjed ki, a mely a felmondást bejelenti ; a többi