Főrendiházi irományok, 1896. VII. kötet • 325-353. sz.

Irományszámok - 1896-347

106 34-7. szám. Envoyé extraordinaire et Ministre plénipoten­tiaire à Vienne, lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont conclu le présent Traité de commerce et de navigation. Article I. Les sujets de chacune des Hautes Parties contractantes auront toute liberté d'entrer, de voyager ou de résider en un lieu quelconque des territoires de l'autre, et y jouiront d'une pleine et entière protection pour leurs person­nes et leurs propriétés. Ils auront un libre et facile accès auprès des tribunaux de justice tant pour réclamer que pour défendre leurs droits; ils seront, sur le même pied que les nationaux, libres de choisir et d'employer des avoués, avocats et manda­taires afin de poursuivre et de défendre leurs droits devant ces tribunaux. Quant aux autres matières qui se rapportent à l'administration de la justice, ils jouiront de tous les droits et pri vilèges dont jouissent les nationaux. Pour tout ce qui concerne le droit de rési­der et de voyager, de posséder des biens et effets mobiliers quelconques, de disposer de quelque manière que ce soit des biens de toutes sortes qu'ils peuvent légalement acquérir, et transmettre par succession, par testament ou autre manière, les sujets de chacune des Hautes Parties contractantes jouiront, dans les terri­toires de l'autre, des mêmes privilèges, libertés et droits que les nationaux ou les sujets de la nation la plus favorisée sans pouvoir être tenus a acquitter des impôts ou taxes autres ou plus élevés. Les sujets de chacune des Hautes Parties contractantes jouiront, dans les territoires de l'autre, d'une entière liberté de conscience et pourront, en se conformant aux lois, ordonnan­ces et règlements du pays, se livrer à l'exercice privé ou public de leur culte ; ils jouiront aussi du droit d'inhumer leurs nationaux respectifs, suivant leurs coutumes religieuses, dans des lieux convenables et appropriés qui seront établis et entretenus à cet effet. rendkívüli követét és meghatalmazott ministe ­rét Bécsben, kik jó és kellő alakban talált meghatalma­zásaik kölcsönös közlése után a jelen kereske­delmi és hajózási szerződést kötötték meg. I. c z i k k. Mindegyik magas szerződő fél alattvalóinak teljes szabadságában álland, hogy a másik fél területeinek bármely helyét felkeressék, ezen területeken bárhol utazzanak vagy tartózkod­janak, ott személyükre és tulajdonukra nézve teljes és korlátlan oltalmat fognak élvezni. Jogaik keresése és védelme végett a bíró­ságokkal szabadon és akadálytalanul fognak közlekedhetni ; szabadságukben lesz ép ugy, mint a saját nemzetbelieknek jogaiknak ezen bíró­ságok előtt való keresésére és védelmére ügyé­szeket, ügyvédeket és meghatalmazottakat válasz­tani és alkalmazni. Az igazságszolgáltatásra vonatkozó egyéb ügyükben mindazon jogokat és kiváltságokat fogják élvezni, mint a saját nemzet­béliek. Mindegyik magas szerződő fél alattvalói mindabban, a mi a letelepedés, utazás és bár­mily javak és ingóságok birtoklásának jogát, valamint azon jogot illeti, hogy az általuk tör­vényesen megszerezhető mindennemű javak felett bármily módon rendelkezzenek és azokat hagyo­mány, vagy végrendelet utján, vagy más módon halál esetére átruházhassák, a másik fél terü­letein ugyanazon kiváltságokat, mentességeket és jogokat fogják élvezni, mint a saját nemzet­béliek, vagy a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet alattvalói a nélkül, hogy más vagy ma­gasabb adók vagy illetékek fizetésére kötelez­hetők volnának. Mindegyik magas szerződő fél alattvalói a másik fél területein teljes lelki­ismeretszabadságot fognak élvezni és az ország törvényeihez, rendeleteihez és szabályzataihoz alkalmazkodva vallásos szertartásaik magán, vagy nyilvános gyakorlásában korlátozva nem lesznek, joguk lesz továbbá illető honfitársaikat az e czélra létesített és fentartott megfelelő és alkal­mas helyeken saját vallásuk szertartásai szerint eltemetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom