Főrendiházi irományok, 1892. IV. kötet • 218-248. sz.

Irományszámok - 1892-218

CCXVIII. SZÁM. 13 fog tenni oly árúk eladása és árúba bocsá­tása ellen, melyek megtévesztés czéljából és a jogos kereskedelem hátrányára, a másik szer­ződő fél állami czímereivel, vagy a származás megjelölése végett a másik fél területein fekvő helyek és kerületek nevével vagy czímereivel lettek ellátva. 7. A szerződő felek egyikének alatt­valói, kik a másik szerződő fél területein vala­mely védjegyre, mustrára vagy mintára nézve a tulajdonjogot biztosítani kívánják, kötelesek az utóbbi törvényhozása által e végből megálla­pított alakszerűségeknek megfelelni. Különösen kötelességükben áll védjegyeiket, mustráikat és mintáikat az érvényben levő szabályoknak meg­felelően Szerbiában a belgrádi kereskedelmi törvényszéknél, az osztrák-magyar monarchiá­ban a birodalmi tanácsban képviselt királyságok és országokat illetőleg a kereskedelmi és ipar­kamaránál Bécsben, valamint Szent István ko­ronájának országait illetőleg a kereskedelmi és ipái kamaránál Budapesten, bejelenteni. XV. czikk. A jelen szerződés kiterjed mindazon országokra, a melyek az osztrák-magyar vám­területhez jelenleg tartoznak, vagy jövőben tar­tozni fognak. XVI. czikk. A jelen szerződés az 1881. évi mái " s * ó »j" ú április ho 24-én kötött kereskedelmi szerződés helyébe fog lépni. 1893. évi *gy *­én lép életbe és 1903. évi deczember »*•*« juniu« 19-en r deozember 19-ig érvényben marad. Ha azonban az emiitett idő­szak lefolyta előtt a szerződő felek egyike sem jelentené ki abbeli szándékát, hogy a szerződés hatálya megszűnjék, az azontúl is érvényben marad, még pedig az egyik vagy a másik szer­ződő fél részéről megtörtént felmondás napjá­tól számitott egy esztendő lefolyásáig. XVII. czikk. Jelen szerződés jóvá fog hagyatni és a jóváhagyási okmányok Bécsben minél <íő'>b ki fognak cseréltetni. n'auraient pas été prises antérieurement, contre l'exposition et la mise en vente de marchandises qui, dans une intention frauduleuse, au préju­dice du commerce légitime, sont revêtues des armoiries d'État de l'autre Partie contractante ou portent, comme indication de provenance, le nom on les armoiries de localités ou de districts, situés dans les territoires de l'autre Partie contractante. 7. Les sujets de Tune des Parties con­tractantes qui veulent s'assurer la propriété d'une marque, d'un dessin ou d'un modèle dans les territoires de l'autre Partie contrac­tante, auront à remplir les formalités prescrites par la législation de cette dernière. Ils devront, en particulier, faire déposer leurs marques^ dessins et modèles, conformément aux pres­criptions en vigueur, en Serbie: au tribunal de commerce à Belgrade, en Autriche-Hongrie, pour les Royaumes et provinces représentés au Reichsrath: à la Chambre de commerce et d'industrie de Vienne, et pour les pays de la Couronne de St. Etienne: à la Chambre de commerce et d'industrie de Budapest. Article XV. Le présent Traité s'étend à tous les pays qui appartiennent à présent ou appartiendront à l'avenir au territoire douanier austro-hongrois« Article XVI. Le présent Traité est destiné à remplacer le Traité de commerce du 4r% 1881- Il entrera 21 avril en vigueur le i^HijJi-1893 et restera exécutoire jusqu'au " ^ cam * re 1903. Dans le cas où aucune des Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de ladite période, son inten­tion d'en faire cesser les effets, ledit traité demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'un an à partir du jour où l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncé. Article XVII. Le présent Traité sera ratifié, et les ratifi­cations en seront échangées à Vienne le plus tôt possible.

Next

/
Oldalképek
Tartalom