Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.
Irományszámok - 1887-742
DCOXLII. SZÁM. 4. Die vertragschliessenden Theile werden Mich alle aus Rücksichten der Gesundheitspolizei erlassenen Verkehrsbescbränkungeh gegenseitig mittheilen. Zu Artikel 3 des Vertrages. 1. Die Vergünstigungen der Tarife A und B greifen für die aus den beiderseitigen Zollanschlüssen (Freigebieten) kommenden Waaren dann Platz, wenn diese Waaren oder die Stoffe, unter deren Verwendung sie im Zollanschlüsse gefertigt wurden, in dem Lande, zu welchem der betreffende Zollanschluss gehört, erzeugt sind oder in dieses Land zollfrei eingehen können und wenn sie mit einem zu vereinbarenden Ursprungszeugnisse versehen sind. 2. Die vertragschliessenden Theile sind übereingekommen, dass weder für diejenigen Artikel, für welche mit dem Inkrafttreten des Vertrages in dem Gebiete des einen oder des anderen Theiles Zollnachlässe bei der Einfuhr zur See besteben bleiben, im absoluten Betrage weitergehende, noch i\\v andere Artikel neu, die Einfuhr zur See begünstigende Zollnachlässe ohne Zustimmung dea anderen Theiles eingeführt werden dürfen. Es soll indessen jedem der vertragschliessenden Theile freistehen, für diejenigen Artikel, für welche mit dem Inkrafttreten des Vertrages in dem Gebiete des anderen Theiles ein Zollnachlass bei der Einfuhr zur See bestehen bleibt, einen solchen die Einfuhr zur See begünstigenden Zollnachlass in dem im Gebiete des anderen Theiles alsdann bestehenden procentualen Verhältnisse ohne Weiteres auch in dem eigenen (Jebiete einzuführen. 3. Zur T a r i f a n 1 a g e A (E i n f u h r i n d a s deutsche Zollgebiet). \)le, Bedeutung d^r einzelnen in der Anlage A aufgeführten Positionen ist nach ihrer gegenwärtigen Geltung im Zusammenhang mit dem zur Zeit des Vertragsabschlusses im deutschen Zollgebiete bestehenden allgemeinen Zolltarife insofern zu bemessen, als nicht gleichzeitig Ausnahmen hiervon vereinbart worden sind. 4. A szerződő felek az egészségi endo ri szempontból kibocsátott minden forgalmi megszorítást egymással kölcsönösen közölni fogják. A szerződés 3. czikkéhez. 1. Az A) és B) tarifákban foglalt kedvezmények a mindkét részröli vámkülzetekből (szabad területekből) érkező árúkra akkor alkalmazandók, ha ezen árúk vagy az anyagok, a melyek felhasználásával azok a várakülzetben készültek, azon országban, a melyhez a vámkülzet tartozik, előállíttattak vagy ezen országba vámmentesen behozhatok és ha, külön megállapítandó származási bizonyitványnyal ellátva vannak. 2. A szerződő felek megállapodtak abban, hogy sem azon árúkra nézve, a melyekre a szerződés életbeléptével az egyik vagy a másik fél területén a tengeren való behozatalnál vámengedmények maradnak fenn, az összegre nézve továbbmenő, sem más árúkra nézve új, a tengeren való behozatalt kedvezményező vámengedmények a másik fél beleegyezése nélkül életbeléptettetni nem fognak. Mindazonáltal a szerződő felek mindegyikének szabadságában álland, azon árúkra nézve, a melyekre a szerződés életbeléptével a másik fél területén a tengeren való behozatalnál vámengedmény maiad fenn, ily a tengeren való behozatalt kedvezményező' vámengedményt a másik fél területén akkor fennállóhoz hasonló százalékarányban függetlenül a saját területén is életbe léptetni. 3. A z A) m e 11 é k 1 e t h e z (Bevitel a né m e t V á m t e r tt 1 e t r e). Az A) mellékletben felsorolt tételeknek, a mennyiben ez alól egyúttal kivételek nem állapíttattak meg, azon jelentőség tulajdonítandó, a melylyel azok a szerződés megkötésekor a német vámterületen érvényes átalános vámtarifával kapcsolatban jelenleg bírnak.