Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-742

DCOXLII. SZÁM. 4. Die vertragschliessenden Theile werden Mich alle aus Rücksichten der Gesundheitspolizei erlassenen Verkehrsbescbränkungeh gegenseitig mittheilen. Zu Artikel 3 des Vertrages. 1. Die Vergünstigungen der Tarife A und B greifen für die aus den beiderseitigen Zoll­anschlüssen (Freigebieten) kommenden Waaren dann Platz, wenn diese Waaren oder die Stoffe, unter deren Verwendung sie im Zollanschlüsse gefertigt wurden, in dem Lande, zu welchem der betreffende Zollanschluss gehört, erzeugt sind oder in dieses Land zollfrei eingehen kön­nen und wenn sie mit einem zu vereinbarenden Ursprungszeugnisse versehen sind. 2. Die vertragschliessenden Theile sind übereingekommen, dass weder für diejenigen Artikel, für welche mit dem Inkrafttreten des Ver­trages in dem Gebiete des einen oder des ande­ren Theiles Zollnachlässe bei der Einfuhr zur See besteben bleiben, im absoluten Betrage weiter­gehende, noch i\\v andere Artikel neu, die Ein­fuhr zur See begünstigende Zollnachlässe ohne Zustimmung dea anderen Theiles eingeführt wer­den dürfen. Es soll indessen jedem der vertragschliessenden Theile freistehen, für diejenigen Artikel, für welche mit dem Inkrafttreten des Vertrages in dem Gebiete des anderen Theiles ein Zollnachlass bei der Ein­fuhr zur See bestehen bleibt, einen solchen die Ein­fuhr zur See begünstigenden Zollnachlass in dem im Gebiete des anderen Theiles alsdann beste­henden procentualen Verhältnisse ohne Weiteres auch in dem eigenen (Jebiete einzuführen. 3. Zur T a r i f a n 1 a g e A (E i n f u h r i n d a s deutsche Zollgebiet). \)le, Bedeutung d^r einzelnen in der Anlage A aufgeführten Positionen ist nach ihrer gegen­wärtigen Geltung im Zusammenhang mit dem zur Zeit des Vertragsabschlusses im deutschen Zollgebiete bestehenden allgemeinen Zolltarife insofern zu bemessen, als nicht gleichzeitig Aus­nahmen hiervon vereinbart worden sind. 4. A szerződő felek az egészségi endo ri szempontból kibocsátott minden forgalmi meg­szorítást egymással kölcsönösen közölni fogják. A szerződés 3. czikkéhez. 1. Az A) és B) tarifákban foglalt kedvez­mények a mindkét részröli vámkülzetekből (szabad területekből) érkező árúkra akkor al­kalmazandók, ha ezen árúk vagy az anyagok, a melyek felhasználásával azok a várakülzet­ben készültek, azon országban, a melyhez a vámkülzet tartozik, előállíttattak vagy ezen or­szágba vámmentesen behozhatok és ha, külön megállapítandó származási bizonyitványnyal el­látva vannak. 2. A szerződő felek megállapodtak abban, hogy sem azon árúkra nézve, a melyekre a szerződés életbeléptével az egyik vagy a másik fél területén a tengeren való behozatalnál vám­engedmények maradnak fenn, az összegre nézve továbbmenő, sem más árúkra nézve új, a ten­geren való behozatalt kedvezményező vámenged­mények a másik fél beleegyezése nélkül életbe­léptettetni nem fognak. Mindazonáltal a szerződő felek mindegyiké­nek szabadságában álland, azon árúkra nézve, a melyekre a szerződés életbeléptével a másik fél területén a tengeren való behozatalnál vám­engedmény maiad fenn, ily a tengeren való be­hozatalt kedvezményező' vámengedményt a másik fél területén akkor fennállóhoz hasonló százalék­arányban függetlenül a saját területén is életbe léptetni. 3. A z A) m e 11 é k 1 e t h e z (Bevitel a né m e t V á m t e r tt 1 e t r e). Az A) mellékletben felsorolt tételeknek, a mennyiben ez alól egyúttal kivételek nem álla­píttattak meg, azon jelentőség tulajdonítandó, a melylyel azok a szerződés megkötésekor a német vámterületen érvényes átalános vámtarifával kapcsolatban jelenleg bírnak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom