Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.
Irományszámok - 1887-742
74 DCCXLII. SZÁM. Auch wird hierbei gestattet, Ausnahmen von dem regelmässigen Zollverfahren, wenn beritcksichtigungswerthe örtliche Verhältnisse dafür sprechen, unter Substituirung anderer, den Umständen angemessener Modalitäten zum Schutze gegen Zollumgehungen zu bewilligen. Die Menge der Erzeugnisse, welche an Stelle der Rohstoffe wieder eingebracht werden dürfen, beziehungsweise wieder ausgeführt werden müssen, sind nach Erforderniss von den beiderseitigen Zollverwaltungen einvernehmlich angemessen festzusetzen. 7. Die gegenseitige Zollfreiheit soll sich ferner erstrecken auf alle Säcke und Gefasse, worin landwirthschaftliche Erzeugnisse, als zum Beispiel Getreide und andere Feldfrüchte, Gyps, Kalk, Getränke oder Flüssigkeiten anderer Gattung und sonst im Grenzverkehr vorkommende Gegenstände in das Nachbarland gebracht werden und die von dort leer auf dem nämlichen Wege wieder zurückgelangen. 8. Die bestehenden Erleichterungen in dem Verkehr zwischen den Bewohnern der beiderseitigen Grenzbezirke in Bezug auf Gegenstände ihres eigenen Bedarfs zur Reparatur oder sonst einer handwerksmässigen Bearbeitung, welcher die häusliche Lohnarbeit gleichzuhalten ist, werden aufrecht erhalten. 9. Zubereitete Arzeneiwaaren, welche Grenzbewohner gegen Recepté von zur Ausübung der Praxis berechtigten Aerzten in, den Verhältnissen der Beziehenden entsprechenden, kleinen Mengen aus benachbarten Apotheken holen, dürfen auch ohne Bewilligung der politischen Behörde eingebracht und zollfrei abgefertigt werden. Bei einfachen, zu Medicinalzwecken dienenden Droguen und einfachen pharmaceutischen und chemischen Präparaten, deren pliannaceutische Bezeichnung auf der Umhüllung genau und deutlich ersichtlich gemacht ist und welche nach den in dem betreffenden Gebiete geltenden Bestimmungen im Handverkaufe verabreicht werden dürfen, wird überdies von dem Erfordernisse der Beibringung von Recepten abgesehen. 10. Bei den bestehenden sonstigen Erleichterungen, Förmlichkeiten und Controlen im Grenzverkebr behält es sein Bewenden. Figyelembe vehető helyi viszonyok esetében, a vámáthágások védelmét a körülményekhez képest biztosító más alkalmas módozatok helyettesítése mellett, a rendszeres ^vámeljárás alól kivételek engedtetnek meg. A termékek mennyisége, mely a nyers anyag helyébe ismét visszavihető, illetőleg ismét kiviendő, a szükséghez képest a mindkét részbeli vámigazgatóságok által egyetértőleg illően megszabandó. 7. A kölcsönös vámmentesség továbbá kiterjesztendő a zsákokra és edényekre, melyekben mezőgazdasági termények, mint pl. gabona és más mezei termények, gipsz, mész, italok és másféle folyadékok és a határforgalomban előforduló más tárgyak a szomszéd országba vitetnek és onnan üresen ugyanazon úton visszakerülnek. 8. A mindkét részbeli határkerület lakosságának forgalmában, a saját szükségleteikre szolgáló tárgyak kijavitása vagy a házi bérmunkával egyenlőnek tekintendő másféle kézmívesszerű kidolgozása tekintetében, a fennálló könnyitések továbbra is fentartatnak. 9. A határlakosok által gyakorlatra jogosult orvosok részéről kiállitott rendelvények mellett a behozó viszonyainak megfelelő kisebb mennyiségekben és a szomszéd gyógyszertárakból hozott elkészített gyógyszerek a politikai hatóság engedélye nélkül is behozhatok és vámmentesen kezelendők. Gyógyászati czélokra szolgáló egyszerű drogériáknál és egyszerű gyógyszerészeti és vegyészeti készítményeknél, melyeknek gyógyszerészeti megjelölése a borítékon pontosan és világosan ki van tüntetve és a melyek az illető területen érvényben álló határozatok szerint kicsinyben kiszolgáltathatók, a rendelvények előmutatásától el lehet tekinteni. 10. A határforgalom tekintetében fennálló egyéb könnyitések, alakszerűségek és ellenőrzési szabályok továbbra is érvényben maradnak. %