Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-750

616 DGCL. SZÁM. Az előző bekezdésben foglalt intézkedések mindazáltal ki nem terjednek : 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyí­tésére engedélyeztettek, vagy utóbb engedélyez­tetni fognak, sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határ­vonalra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek ; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesitett, vagy jövőben léte­sítendő vámegylet alapján elvállalt. 3. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy államaik között a kölcsönös kereskedelmi for­galmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán: a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedáruságok tárgyainál ; b) köz- és állategészség-rendőri tekintetek­ből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően ; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körül­mények között. A b) kikezdésben említett fentartás kiterjed azon tilalmi rendszabályokra is, melyek a mező­gazdaság érdekében a kártékony rovarok és egyéb szervezetek elterjedésének meggátlása czéljából foganatosíttatnak. 4. c z i k k. Azon belső ad Ók, melyek a szerződő felek egyikének államaib an akár az állam, akár a tartományok, akí'ir a községek és testületek javára a nemzetbei termékek előállítását, gyár­tását, vagy fogyasztását terhelik vagy terhelni fogják, semmi szin alatt sein terhelhetik na­gyobb mértékben vagy terhelőbb módon a La disposition de l'alinéa précédent ne s'applique pas: 1. aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient être accordées ultérieurement à des États limitrophes pour faciliter les rapports de frontières, ni aux réductions ou franchises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'à cer­taines frontières déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire ; 2. aux obligations imposées à l'une des Parties contractantes par des engagements d'une union douanière contractée déjà, ou qui pour­rait être contractée à l'avenir. Article 3. Les Parties contractantes s'engagent à ne pas entraver les rapports commerciaux entre leurs territoires par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. Il ne pourra y avoir d'exceptions à cette règle que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur, ou qui pourraient être établis a l'avenir ;# b) par égard à la police sanitaire et vété­rinaire, notamment dans l'intérêt de la santé publique et conformément aux principes inter­nationaux régissant la matière; c) dans des circonstances exceptionelles, par rapport aux provisions de guerre. La réserve faite á l'alinéa b) s'étend égale­ment aux mesures prohibitives prises dans le but d'empêcher, dans l'intérêt de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'organismes nui­sibles. Arti cle 4. Les droits intérieurs de production, de fabrication ou de consommation, qui grèvent ou grèveraient dans les pays de Tune des Parties contractantes les produits nationaux, soit pour le compte de l'État, soit pour le compte des provinces, des administrations municipales ou des corporations, ne pourront frapper, sous au­cun prétexte , ni d'un taux plus élevé, ni d'une manière plus o n éreuse, les produits simi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom