Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.
Irományszámok - 1887-750
616 DGCL. SZÁM. Az előző bekezdésben foglalt intézkedések mindazáltal ki nem terjednek : 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyítésére engedélyeztettek, vagy utóbb engedélyeztetni fognak, sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek ; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesitett, vagy jövőben létesítendő vámegylet alapján elvállalt. 3. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy államaik között a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán: a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedáruságok tárgyainál ; b) köz- és állategészség-rendőri tekintetekből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően ; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körülmények között. A b) kikezdésben említett fentartás kiterjed azon tilalmi rendszabályokra is, melyek a mezőgazdaság érdekében a kártékony rovarok és egyéb szervezetek elterjedésének meggátlása czéljából foganatosíttatnak. 4. c z i k k. Azon belső ad Ók, melyek a szerződő felek egyikének államaib an akár az állam, akár a tartományok, akí'ir a községek és testületek javára a nemzetbei termékek előállítását, gyártását, vagy fogyasztását terhelik vagy terhelni fogják, semmi szin alatt sein terhelhetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb módon a La disposition de l'alinéa précédent ne s'applique pas: 1. aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient être accordées ultérieurement à des États limitrophes pour faciliter les rapports de frontières, ni aux réductions ou franchises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'à certaines frontières déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire ; 2. aux obligations imposées à l'une des Parties contractantes par des engagements d'une union douanière contractée déjà, ou qui pourrait être contractée à l'avenir. Article 3. Les Parties contractantes s'engagent à ne pas entraver les rapports commerciaux entre leurs territoires par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. Il ne pourra y avoir d'exceptions à cette règle que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur, ou qui pourraient être établis a l'avenir ;# b) par égard à la police sanitaire et vétérinaire, notamment dans l'intérêt de la santé publique et conformément aux principes internationaux régissant la matière; c) dans des circonstances exceptionelles, par rapport aux provisions de guerre. La réserve faite á l'alinéa b) s'étend également aux mesures prohibitives prises dans le but d'empêcher, dans l'intérêt de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'organismes nuisibles. Arti cle 4. Les droits intérieurs de production, de fabrication ou de consommation, qui grèvent ou grèveraient dans les pays de Tune des Parties contractantes les produits nationaux, soit pour le compte de l'État, soit pour le compte des provinces, des administrations municipales ou des corporations, ne pourront frapper, sous aucun prétexte , ni d'un taux plus élevé, ni d'une manière plus o n éreuse, les produits simi-