Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-743

DCCXLIII. SZÁM. 121 XIII. CZIKK. Az egyik magas szerződő fél területeiről bevitt arany, ezüst, platina vagy más nemes fémből készült aranymíves- és ékszerárúk a másik fél területein az illető ország hasonló saját gyártmányaira nézve fennálló törvény sze­rint, vagy átalában kötelezőleg, vagy csak a fél kívánatára, ellenőrző eljárás alá esnek. XIV. CZIKK. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a területeik közti csempészkedés meggátlására és megbüntetésére kellő eszközök által közreműködni, hogy e czélból a másik állani felügyelő hivatalnokainak minden törvényes segélyt megadni és nekik pénzügyi és rendőr­hivatalnokaik, valamint a helyi hatóságok utján átalában minden felvilágosítást és segítséget, melyre hivatalos eljárásukban szükségük van, nyújtani fognak. Ezen átalános határozatok alapján a magas szerződő felek a mellékelt vámkartelt kötötték. Oly határszéli vizekre és területrészekre, melyeken a magas szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgálat köl­csönös gyámolitására szükséges szabályok meg­fognak állapíttatni. XV. CZIKK. Árúmegállitás és átrakás czímén a magas szerződő felek területein díjak nem szedhetők és a hajózási és egészségrendőri, valamint az adók beszedésének biztosítására megkívántató szabályok esetén kivül, egy áruszállító sem kényszeríthető arra, hogy bizonyos helyen meg­állapodjék és hogy árúit ki- vagy átrakja. XVI. CZIKK. Az olaszok Ausztriában és Magyarország­ban, továbbá az osztrákok és a magyarok Olaszországban, a gyári és kereskedelmi jegyek, FÓKENLI JliOilÁNYOK. XIV. 1887—9*. ARTICLE XIII. Les articles d'orfèvrerie et de bijouterie en or, argent, platine ou autres métaux précieux, importés des territoires de l'une des Hautes Parties contractantes seront soumis, dan« les territoires de l'autre à un régime de con­trôle, obligatoire ou facultatif, tel qu'il est établi, par la loi du pays, pour les articles similaires de fabrication nationale. ARTICLE XIV. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à coopérer, par des moyens convenables, pour empêcher et punir la contrebande entre leurs territoires, à accorder, à cet effet, toute assis­tance légale aux employés de l'autre État, char­gés de la surveillance, à les aider et à leur faire parvenir, par les employés de finance et de police, ainsi que par les autorités locales en général, toutes les informations dont ils auront besoin pour l'exercice de leurs fonctions. Sur la base de ces dispositions générales, les Hautes Parties contractantes ont conclu le cartel douanier ci-annexé. Pour les eaux-frontière et les points, où se touchent les territoires des Hautes Parties con­tractantes et ceux des Etats étrangers, on sti­pulera les mesures nécessaires pour l'assistance à se prêter, réciproquement, dans le service de surveillance. ARTICLE XV. Aucun droit d'escale, ni de transbordement, ne pourra être perçu, dans les territoires des Hautes Parties contractantes, et les conducteurs des marchandises ne pourront être, sauf les dispositions de navigation et de police sanitaire, ainsi que celles qui sont nécessaires, pour garantir la perception des impôts, contraints de s'arrêter, de décharger, ni de recharger à un endroit déterminé. ARTICLE XVI. Les Italiens en Autriche-Hongrie et les Autrichiens et Hongrois en Italie, jouiront, en ce qui concerne les marques de fabrique et de lu

Next

/
Oldalképek
Tartalom