Főrendiházi irományok, 1887. XI. kötet • 618-682. sz.
Irományszámok - 1887-670
DCLXX. SZÁM. 253 qui y ont adhéré, à l'effet d'arrêter, dans la limite maxima de 107« de la valeur, les conditions du régime douanier à instituer dans le Bassin conventionnel du Congo. Il reste néanmoins entendu: 1° Qu'aucun traitement différentiel ni droit de transit ne pourront être établis; 2° Que, dans l'application du régime douanier qui sera convenu, chaque Puissance s'attachera à simplifier autant que possible les formalités et à faciliter les opérations du commerce ; 3* Que l'arrangement à résulter de la négociation prévue restera en vigueur pendant quinze ans à partir de la signature de la présente Déclaration. A l'expiration de ce terme et à défaut d'un nouvel accord, les Puissances contractantes se retrouveront dans les conditions prévues par l'article IV de l'Acte général de Berlin, la faculté d'imposer à un maximum de 10% les marchandises importées dans le Bassin conventionnel du Congo leur restant acquise. Les ratifications de la présente Déclaration seront échangées en même temps que celles de l'Acte général du même jour. En foi de quoi, les soussignés Plénipotentiaires ont dressé la présente Déclaration et y ont apposé leur cachet. Fait à Bruxelles, le deuxième jour du mois de juillet mil huit cent-quatre-vingt-dix. (L. S ) R. Ehevenhilller m. p. (L. S.) Alvensleben m. p. (L. S.) Lamberrnont m. p. (L. S.) Schuck de Brockdorff m. p. (L. S.) .7. G. de Aguëra m. p. (L. S.) Edm. van JEtvelde m. p. (L. S.) A. Bouvée m. p. (L. S.) Vivian m. p. (L. S.) JF. de Remis m. p. (L. S.) L. Qericke m. p. sok fognak megindittatni a végből, hogy a szerződés szerinti Kongó-medenczében meghonosítandó vámrendszer feltételeit az érték 10°/o-ában meghatározott maximális határon belül megállapítsák. Mindazáltal megállapodás történt abban: 1. hogy semmiféle egyenlőtlen elbánás nem fog alkalmaztatni és átviteli vám nem fog szedetni ; 2. hogy a megállapított vámrendszer alkalmazásánál mindenik hatalom azon lesz, hogy az alakiságokat, a mennyire lehetséges, egyszerűsítse és a kereskedelmi ügyleteket megkönnyitse ; 3. hogy a kilátásba vett tárgyalások alapján létrejött egyezmény a jelen nyilatkozat aláírásától számítandó tizenöt éven át hatályban marad. Ezen idő lejáriakor és újabb egyezmény hiányában a szerződő hatalmakra nézve ugyanazon viszony fog ismét beállani, mely a berlini főokmány IV. czikkében kilátásba van véve; megmarad azonban azon joguk, hogy a szerződés szerinti Kongó-medencze területére bevitt árúkat legfölebb 10%-nyi vámnak vessék alá. A jelen nyilatkozat jóváhagyási okmányai a mai napon kelt főokmányéval egyidejűleg fognak kicseréltetni. Minek hiteléül az alulirt meghatalmazottak a jelen nyilatkozatot kiállították és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Brüsselben, ezernyolczszáz kilenczven évi július hó második napján. (p. h.) Khevenhiíller R. s. k. (p. h.) Alvensleben s. k. (p. h.) Lamberrnont s. k. (d. h.) Schach de Brockdorff s. k. (p. h.) J. G. de Aguëra s. k. (p. h.) Edm. van Etvelde s. k. (p. h.) A. Hour ce s. k. (p. h.) Vivian 8. k. (p. h.) F. de Renzis s. k. (p. h.) L. Gericke s. k.