Főrendiházi irományok, 1887. XI. kötet • 618-682. sz.

Irományszámok - 1887-670

1 236 DCLXX. SZÁM rapport à son Gouvernement en indiquant les motifs qui l'ont fait agir. Article XLVIII. Un résumé de ce rapport ainsi qu'une copie du procès-verbal dressé par l'officier envoyé à bord du navire arrêté, seront, le plus tôt possible, expédiés au Bureau inter­national de renseignements, qui en donnera communication à l'autorité consulaire ou terri­toiiale la plus proche de la Puissance dont le navire arrêté en route a arboré le pavillon. Des doubles de ces documents seront conservés aux archives du Bureau. Article XLIX. Si, par suite de l'accomplissement des actes de contrôle mentionnés dans les articles précédents, le croiseur est convaincu qu'un fait de traite a été commis à bord durant la traversée ou qu'il existe des preuves irrécu­sables contre le capitaine ou l'armateur pour l'accuser d'usurpation de pavillon, de fraude ou de participation à la traite, il conduira le bâtiment arrêté dans le port de la zone le plus rapproché, où se trouve une autorité compé­tente de la Puissance dont le pavilon a été arboré. Chaque Puissance signataire s'engage à désigner dans la zone et à faire connaître au Bureau international de renseignements les autorités territoriales ou consulaires, ou les délégués spéciaux qui seraient compétents dans les cas visés ci-dessus. Le bâtiment soupçonné peut également être remis à un croiseur de sa nation, si ce dernier consent à en prendre charge. 3, — De Venquête et du jugement des bâtiments saisis. Article L. L'autorité visée à l'article précédent, à laquelle le navire arrêté a été remis, procédera à une enquête complète, selon les lois et règle­teles, megjelölve azon indokokat, melyek őt ezen eljárásra birták. XLVIII. Gzikk. Ezen jelentés kivonata, valamint a meg­állitott hajó fedélzetére küldött tiszt által fel­vett jegyzőkönyv másolata a nemzetközi tuda­kozó irodának a lehető legrövidebb idő alatt megküldendő, a mely azokat azon hatalomnak, melynek lobogóját az útközben megállított hajó viselte, legközelebb székelő consuli hatóságával közölni fogja. Ezen okmányok másodpéldányai az iroda levéltárába őrizetbe veendők. XLIX. Czikk. Ha az előző czikkekben emiitett ellenőrzési teendők teljesítése alkalmával a czírkáló hajó parancsnoka arra a meggyőződésre jut, hogy a hajón útközben valamely rabszolgakereskedési eset fordult elő, vagy ha a kapitány vagy a hajótulajdonos ellen megczáfolhatatlan bizonyí­tékok hozhatók fel annak megokolására nézve, hogy a lobogó bitorlása, csempészet vagy a rabszolgakereskedésben való részvétel miatt vád emeltessék, akkor a feltartóztatott hajót azon öv oly legközelebb eső kikötőjébe köteles kisérni, a hol azon hatalomnak, melynek lobo­góját az illető hajó viselte, illetékes ható­sága van. A jelen okmányt aláirt hatalmak mindenike kötelezi magát, hogy az övben a fent felsorolt esetekben illetékes helyi vagy consuli hatósá­gokat vagy külön kiküldött egyéneket meg­jelöli és a nemzetközi tudakozó irodának tudo­mására juttatja. A gyanús hajó egy saját nemzetebeli czir­káló hajónak is átadható, ha az utóbbbi annak átvételébe beleegyez. 3. A hajó letartóztatása körüli vizsgálati itélet hozatali eljárás. L. Gzikk. Az előző czikkben emiitett hatóság, a mely­nek a letartóztatott hajó kiszolgáltattatott, nem­zetének törvényei és szabályai szerint az idegen

Next

/
Oldalképek
Tartalom