Főrendiházi irományok, 1887. IV. kötet • 191-254. sz.
Irományszámok - 1887-203
CCIII. SZÁM. 113 Zárj egy zökönyv. Az osztrák-magyar monarchia és a svájczi szövetség közt a mai napon kötött kereskedelmi szerződésnek aláírásánál az alulírott meghatalmazottak a következő nyilatkozatokat tették, melyek magának a szerződésnek kiegészítő részét képezendik : 1. A kereskedelmi szerződés szövegéhez. A IV. czikkhez. Megállapodás létesült az iránt, hogy a kereskedésnek és a forgalomnak a IV. czikk értelmében nyújtott könnyítésére vonatkozó feltételek és alakszerűségek az érdekelt kormányok közt váltandó közvetlen levelezés utján fognak megállapittatni. E részben, a mennyiben a szerződő felek bármelyike saját szántából nagyobb könnyítéseket nem engedélyezne, a következő elvek lesznek mérvadók: 1. §. Azon tárgyak, melyekért vámmentesség vétetik igénybe, a vámhivataloknál nem és mennyiség szerint bevallandók és vi?sgálat alá bocsátandók. 2. §. A kivitt és ismét behozott, valamint a behozott és ismét kivitt tárgyaknak vámkezelése ugyanazon vámhivataloknál eszközlendő, akár a határon, akár az ország belsejében legyenek is azok. 3. §. Az ismét-kivitel s az ismét-behozatal alkalmas határidőhöz köthető, melynek meg nem tartása esetében a törvényes v.ímok szedhetők. 4. §4 A vámösszeg biztosítása akár a vámösszeg letétbe helyezése utján, akár más alkalmas módon követelhető. FŐRENDI IROMÁNYOK. IV. 1887—9«. Protocole final. Au moment de procéder à la signature du Traité de commerce conclu, en date de ce jour, entre l'Autriche-Hongrie et la Confédération Suisse, les Plénipotentiaires soussignés ont fait les déclarations «suivantes qui formeront partie intégrante du Traité même : /. En ce qui concerne le Tratte de commerce. Ad Article IV. Il est convenu que les conditions et formalités desquelles dépendent les facilités accordées au commerce et au trafic en vertu de l'article 4, seront établies d'un commun accord par correspondance directe entre les Gouvernements respectifs. A cet égard, et sans préjudice de plus amples facilités que l'une des Parties contractantes pounait accorder de son propre chef les principes suivants seront pris pour base: §. 1. Les objets pour lesquels l'exemption des droits de douane est demandée, seront déclarés aux bureaux des douanes par espèce et quantité et présentés à la visite. §. 2. Le traitement en douane des objets exportés et réimportés, ou importés et réexportés, se fera par les mêmes bureaux, qu'Us soient situés à la frontière ou à l'intérieur du pays. §. 3. Des délais convenables pourront être fixés pour la réexpoi tation ou la it importation, et, en cas d'inobservation de ces délais, le« droits légaux pourront être perçus. §. 4. Une garantie pour le paiement érentuel des droits pourra être exigée, soit par le dépôt du montant de ces droits, soit d'une autre manière convenable. 15