Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

XGIV. SZÁM. 33 Azon esetben, ha a b) alatt megnevezeti gyártmányok előállításánál az Olaszországból behozott nyers vason vagy vashulladékon kívül még osztrák vagy magyar származású vas is használtatnék, figyelembe veendő azon arány, melylyel az Olaszországból behozott anyagok a gyártmányban részt vesznek. Ezen arány, adandó esetben, a két magas szerződő fél vámhatóságai által mindegyik vasműre és a gyártmányok minden nemére nézve külön fog megállapittatni. c) A nyers vasnak és hulladéknak Olasz­országból az osztrák-magyar monarchiába való kivitele, illetőleg bevitele és az előbb emii­tett czikkeknek az osztrák-magyar monarchiából Olaszországba való visszavitele, illetőleg is­méti kivitele ugyanazon, Olaszország és déli Tirol határán fekvő, olasz, illetőleg osztrák vámhivatalnál eszközlendő és pedig a kikészi­tési eljárás alkalmazásával és az osztrák­magyar beviteli vám biztosítása mellett. d) A visszahozatalnak Olaszországba hat havi határidő alatt kell történni. A hitelezett vámok összege az osztrák vámhivatalt meg-, illeti mindazon mennyiségek után, melyek ezen idő alatt ismét ki nem vitetnek. Ezen határ­idő a vámigazgatóságok egyetértésével, a be­vivőnek kérelmére, kivételes esetekben meg­hosszabbítható. A vámigazgatóságok a szerződés hatályba lépte előtt, a jelen czikk határozatainak ke­resztülvitele végett, a szükséges részletek iránt meg fognak egyezni. 2. §. Mind a beviteli és kiviteli vámtól, mind a vámnyugtáért bélyegilletéktől mente­sek lesznek az osztrák-magyar és olasz hatá­ron való bevitelnél és kivitelnél az osztrák­magyar monarchiában és Olaszországban a kö­vetkező czikkek: a) mindazon árúmennyiségek, melyek után a beszedendő vám 2 osztrák értékű krajczár­nál vagy a frank öt centime-jánál kevesebb; b) a marhatakarmányra való fű, széna, szalma, alom, csomagolásra és tatarozásra való moh, közönséges nád és káka, élőnövé­nyek (ültetvények és szőlővesszők), gabna ké­Dans le cas ou Ton aurait employé pour la fabrication des produits nommés sous b) non seulement de la fonte ou des débris de fer importés de l'Italie, mais aussi du fer de pro­venance austro-hongroise, il sera tenu compte du rapport, dans lequel les matières importées de l'Italie entrent dans le mélange. Ce rapport sera, le cas échéant, constaté par les Autorités douanières des deux Hautes Parties contractantes pour chaque usine et pour chaque espèce de produits. c) L'exportation et, respectivement, l'impor­tation, d'Italie en Autriche-Hongrie de la fonte et des débris, la rentrée et, respectivement la réexportation d'Autriche-Hongrie en Italie des produits susmentionnés se fera par le même bureau de douane italien et, respectivement, autrichien, situé à la frontière de l'Italie et du Tyrol du Sud, et sous le régime de l'admission temporaire et du cautionnement des droits austro-hongrois d'entrée. , d) La rentrée en Italie doit avoir lieu dans un terme de six mois. Le montant des droits crédités restera acquis à la douane autrichienne pour toutes les quantités non réexportées dans ce terme. Ce terme pourra dans des cas exceptionnels, être prolongé par accord des Administrations douanières sur la demande de l'importeur. Les Administrations douanières s'entend­ront avant la mise en vigueur du Traité, sur les mesures de détail pour assurer l'exécution des stipulations de ce paragraphe. §. 2. Resteront libres de tout droit de douane et de timbre sur les reçus de la douane, à l'importation et à l'exportation, à travers les frontières austro-hongroise et ita­lienne, en Autriche-Hongrie et en Italie : a) toutes les quantités de marchandises dont la somme totale à prélever n'atteint pas le chiffre de deux kreuzer, valeur autrichienne ou cinq centimes d'un franc; b) herbes pour la nourriture du bétail, foin, paille, fanes, mousse pour emballage et calfatage ; fourrages, joncs et cannes ordinaires, FŐRENDI IROMÁNYOK. II. 1887—92. 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom