Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

16 XCIV. SZÁM. hatalmazottjaik kérésére, sértetlenül ki fognak szolgáltatni a nélkül, hogy egyebet fizetnének, mint a mentési és őrzési költségeket és átalá­ban azon illetékeket, melyeket hasonlő esetben a saját nemzetbeli hajók is fizetni kötelesek. Ha a tulajdonos vagy ennek különös meg­bízottja nem jelentkezik, a kiszolgáltatás az illető consulok, alconsulok vagy consuli ügy­nökök kezeihez történik. Megjegyeztetik azonban, hogy az esetben, ha a hajó, a rajta volt tár­gyak és árúk a hajótörés alkalmából törvényes kereset tárgyává válnának, az e feletti határo­zat az ország illetékes bíróságainak fentartva marad. A tenger által kivetett, valamint a hajó­kárt szenvedett árúk, melyek egyik magas szer­ződő fél hajójának rakományához tartoztak, a másik fél által a mentési költségen kivül, ha ilyenek voltak, semminemű más illeték alá nem vethetők, kivéve ha azon árúk a belső fogyasztásra bocsáttatnának. XXI. CZIKK. A magas szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon a hajózás a másik magas szerződő félhez tar­tozó hajók vezetőinek ugyanazon feltételek mellett s a hajótól vagy rakományától fizetendő ugyanazon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a nemzetbeli hajósoknak. XXII. CZIKK. A magas szerződő felek megegyeznek az iránt, hogy a két fél egyikének hajói — a bí­rósági eladás esetét kivéve — az illető hatóság által az eddigi lobogóviselési jog visszavoná­sáról kiállított nyilatkozat nélkül a másik fél által állami illetékességűekké nem nyilvánittat­hatnak. XXIII. CZIKK. Az országutaknak és egyéb utaknak, csatornáknak, zsilipeknek, kompoknak, hidak­propriétaires, sur leur demande ou celle de leurs agents, à ce dûment autorisés; et cela sans autre paiement que celui des frais de sauvetage, de conservation, et, en général, des mêmes droits que les navires nationaux seraient tenus de payer en pareil cas. A défautdu propriétaire ou d'un agent spécial» la remise sera faite aux Consuls, aux Vice-Consul s ou aux Agents Consulaires respectifs. Il est toutefois, bien entendu que, si le navire, ses effets et marchandises, devenaient, à Toccasioö du naufrage, l'objet d'une réclamation légale, la décision en serait déférée aux tribunaux compétents du pays. Les épaves et les marchandises avariées» provenant du chargement d'un navire de l'une des Hautes Parties contractantes ne pourront, sauf le paiement, s'il y a lieu, des frais de sauve­tage, être soumis, par l'autre Etat, au paie­ment de droits d'aucune espèce, à moins qu'on ne les passe à la consommation intérieure. ARTICLE XXI. Les conducteurs des navires et des barques appartenant à l'une des Hautes Parties con­tractantes seront libres de naviguer sur toutes les voies de communication par eau, soit naturelles, soit artificielles, se trouvant sur les territoires des Hautes Parties contractan­tes, aux mêmes conditions et en payant les mêmes droits sur les bâtiments ou sur la cargaison, que les conducteurs de navires et de barques nationaux. ARTICLE XXII. Les Hautes Parties contractantes sont d'accord que, sauf le cas de vente judiciaire, les navires de Tune des deux Parties ne pour­ront être nationalisés dans l'autre, sans une déclaration de retrait de pavillon, délivrée par l'autorité de l'Etat dont ils relèvent. ARTICLE XXIII. Les sujets de l'une des Hautes Parties contractantes seront libres de faire usage, sous

Next

/
Oldalképek
Tartalom