Főrendiházi irományok, 1884. VI. kötet • 340-425. sz.

Irományszámok - 1884-360

62 CCCLX, utile ou nécessaire la communication de pièces de conviction ou de documents, qui se trouve­raient entre les mains des autorités de l'autre Etat, la demande en sera faite par la voie diplo­matique. Le gouvernement requis y donnera suite en tant que des considérations spéciales ne s'y opposent. Le Gouvernement requérant devra aussitôt que possible restituer les pièces. Article ÍVL SU'une des Hautes Parties contractantes juge nécessaire qu'un acte de procédure soit commu­niqué à une personne résidant sur le territoire de l'autre Partie, les pièces seront transmises par la voie diplomatique aux autorités com­pétentes du Gouvernement requis lesquelles Fen verront par la même voie un certificat con­statant la notification ou indiqueront les causes qui l'auraient empêchée. Il est toutefois entendu que cette notifica­tion n'aura pas lieu quand il s'agit de juge­ments rendus en matière pénale par les tri­bunaux de l'une des Parties contractantes contre les nationaux de l'autre Partie. La notification des actes judiciaires n'en­gagera pas la responsabilité du Gouvernement requis. Article XVII. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproquement en exécution de cette Convention seront accompagnés d'une traduction allemande ou française, lorsqu'ils ne seront point rédigés dans la langue du tribunal requis. Les frais qui seraient occasion­nés par ces traductions seront remboursés de part e( d'autre. Article XVIII. Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes renoncent réciproquement à toute réclamation ayant pour objet le rem­boursement des frais occasionnés sur leurs territoires respectifs par l'extradition des prévenus, accusés ou condamnés, ainsi que SZÁM. szerűnek vagy szükségesnek tartják oly bizo­nyítási eszközök vagy okiratok közlését, melyek a másik állam hatóságainak birtokában vannak, az ez iránti megkeresés dipíomatiai utón esz­közöltetik. A megkeresett kormány ennek helyt fog adni, a mennyiben ezt különös tekintetek nem ellenzik. A megkereső kormány, mihelyt lehet­séges, a közleményeket vissza fogja adni. XVI. Gzikk. Ha a magas szerződő felek egyike szüksé­gesnek tartja, hogy valamely bűnvádi ügyben hozott határozat közöltessék a másik fél terü­letén tartózkodó személylyel, az iratok dipío­matiai utón küldendők át a megkeresett kor­mány illetékes hatóságaihoz, a melyek ugyan­ezen utón fognak küldeni oly bizonyítványt, melyben a közlés igazoltatik, vagy a fenforgó akadályok okai megjelöltetnek. Azonban megjegyeztetik, hogy oly büntető Ítéletek közlésének nincs helye, a melyek a szerződő felek egyikének biróságai által, a má­sik fél honosai ellen hozattak. A birósági okiratok közlése által a meg­keresett kormány felelősséget nem vállal magára. XVII. Gzikk, A jelen szerződés értelmében egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz né­met vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett biróság nyelvén van­nak szerkesztve. Az ezen fordítások által oko­zott költségek az egyik és a másik részről megtéríttetnek. XVIII. Gzikk. A magas szerződő felek kormányai köl­csönösen lemondanak azon költségek megtérí­tésének követeléséről, melyek a területükön a vádlottak, vagy elitéltek kiadatása folytán, a jelen szerződés VIII, czikkében emiitett tár­gyak visszaküldése, megkeresések teljesitése

Next

/
Oldalképek
Tartalom