Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.
Irományszámok - 1881-226
64 CCXXVI. SZÁM. kormányának azonnal közvetlen értesítés (távirat utján) fog adatni. Ha a marhavész vagy más ragályos állati nyavalya kiütése a határtól 75 kilométernél kisebb távolságban levő valamely helyen konstatáltatott, az illető kerület hatóságai erről a szomszédos ország illetékes hatóságait azonnal értesít endik. À marhavész és más ragályos állati nyavalya behurczolása és terjedése iránt szoros vizsgálat fog megejtetni és ezen vizsgálat eredménye haladéktalanul közöltetni fog hatóságaival azon vidékeknek, a melyek a vész behurczolása által fenyegetvék. A két szerződő fél mindegyike a ragályos állati nyavalyák állapotáról és az ezek behurczolásának meggátlására elrendelt szabályokról, valamint az ily rendszabályoknak módosításáról vagy megszüntetéséről szóló közlést a hivatalos lapban hetenként ki fogja hirdettetni. sera faite, aussitôt que possible, de l'invasion ou de la propagation de cette maladie au Gouvernement de l'autre. Si la peste bovine, ou autre maladie contagieuse d'animaux, a été constatée dans une localité distante de moins de 75 kilomètres de la frontière, les autorités du district correspondant annonceront le fait, aussitôt, aux autorités compétentes du pays voisin. Une enquête minitieuse sera faite sur les voies d'introduction et de propagation de la peste bovine et d'autres maladies contagieuses d'animaux et les résultats de cette enquête seront, sans délai, portés à la connaissance des autorités des contrées qui peuvent être menacées de l'introduction de la maladie. Chacune des Parties contractantes fera publier dans son journal officiel un bulletin hebdomadaire sur l'état de maladies contagieuses d'animaux et sur les mesures qu'il a du ordonner pour éviter l'invasion de ces maladies, ainsi que sur les modifications et la cessation de ces mesures. II. csikk. Ha a marhavész az osztrák-magyar monarchia valamely területén ütött ki, a szarvasmarha behozatala csupán meghatározott állomásokon, származási bizonyítvány előmutatása mellett, és a szerb határon egészségügyi vizsgálatnak fentartásával engedtetik meg. A kiütött vész daczára Szerbiába meg van engedve a következő árúknak bevitele: tökéletesen száraz nyers bőrök, csontok, szarvak, szaruhegyek és paták; szarvasmarhának vagy juhnak sózott vagy szárított belei; faggyú hordókban és bőrökben; szarvasmarha- é> kecskeszőr, sörte és gyapjú zsákokban; széna, szalma, sarjú és más efféle tárgyak. Article II. Si la peste bovine s'est déclarée sur un territoire de la Monarchie austro-hongroise, l'introduction de bêtes à cornes ne sera autorisée que par des stations déterminées, sur la production d'un certificat d'origine et sous réserve d'une révision sanitaire à la frontière serbe. Malgré la contagion qui se serait déclarée, il est permis d'importer en Serbie les articles suivants : peaux, os, cornes, bouts de cornes et d'onglons, parfaitement secs; intestins salés ou séchés de bêtes à cornes ou de mouton; suif en tonneaux et en peaux; poils de bêtes à cornes et caprines, soies de porc et laine de mouton, en sacs; foin, paille, regain et autres objets semblables. III. czikk. Article III. Szerbia oly intézkedések megtételére köte- La Serbie s'engage à prendre des mesures, tezi magát, a melyek általa román, bolgár és afin de prohiber, sans exception, toute importőrök határokon át a szarvasmarha behozatalát tation et tout transit de bêtes à cornes par les fe átvitelét kivétel nélkül megakadályozza. frontières roumaines, bulgares et turques-