Főrendiházi irományok, 1878. V. kötet • 248-344. sz.
Irományszámok - 1878-274
li c 2 CCLXXIV. SZÁM. de fer hongrois, seront, ainsi que le pont sur magyar vasút részére biztosítva iecnd, a szórnia Save, remis au dit chemin de fer voisin hon- széd magyar vaspályának fog áteugedtetni. — grois. Les modalités y relatives, y compris le Az üzletkezelés módozatai, valamint az emiitett mode de dédommagement pour l'exploitation du vonalszakasz íizletkezeléseért fizetendő kárpótlás dit tronçon, seront fixées dans l'arrangement módja a b) pont alatt érintett egyezségbea leszd'exploitation cité sous b). «ek megállapitandók. Article 9. . Sur tout le parcours des chemins de fer à construire II. ne sera fait aucune différence entre les sujets des Parties contractantes, quant au prix de transport et aux taxes publiques comme au temps et mode d'expédition. Notamment les marchandises importées de l'un des deux Etats dans l'autre, soit pour y rester, soit pour y passer en transit, n'y seront, sous aucun des rapports susmentionnés traitées moins favorablement que les marchandises qui sortent de cet Etat ou qui y restent. En outre l'exploitation de ces ligues sera, de même que leur construction, uniforme avec celles des grandes lignes de F Autriche-Hongrie et les règlements y relatifs devront concorder, autant que possible, avec ceux de l'Autriche-Hongrie, noí am meut quant aux droits et obligations des chemins de fer vis-à-vis des intérêts du public. 9. czikk. Az építendő összes vasutakon, a szerződő felek alattvalói között sem a szállítási árak és nyII.vános díjtételek, sem pedig a szállítás módja éss ideje tekintetében különbség nem fog tétetni. Nevezetesen a két állam egyikéből a másikba szállítóit árúk, akár végleg ott maradnak r akár csak átszállíttatnak, a fent emiitett bármely tekintetben nem részesíthetők kedvezőtlenebb elbánásban, mint azon árúk, melyek magából az II.lető államból vitetnek ki vagy ott maradnak. — Ezenkívül ezen vonalak üzletkezelése és szerkezete egyenlősittetni fog Ausztria-Magyarország első rendű vasutaiévaí, valamint az erre vonatkozó szabályzatok is az Ausztria-Magyarországban érvényes határozatokkal lehetőleg összhangban fognak hozatni, különösen a mi a vasutaknak az azokat használó közönséggel szemben fennálló jogait és kötelességeit II.leti. Article 10. Les chemins de fer en question devront être construits et exploités, pour autant que l'intérêt du trafic réciproque le demande, l'après des régies uniformes, notamment: 1°. Les raII.s auront, en conformité avec les voies ferrées continues, un intervalle de 1-436 mètres en lumière. 2o. Le matériel roulant devra être bâti, le plus que possible, d'après des régies uniformes, et dans tous les cas , de telle manière qu'II. puisse librement circuler de la ligne d'un des deux Etats sur celle de l'autre. 3°. II. y aura dans les deux Pays des règlements essentiellement uniformes à l'égard des moyens de signalement à introduire sur les deux lignes en question. 10. czikk. Az emiitett vasutak, a mennyiben a kölcsönös forgalom érdekei azt kívánják, egyönte'íí szabályok szerint építendők és kezelendők, nevezete sen : 1. A sinközök távolsága a kapcsolatos vasutakéval egyenlően, 1*436 méterben állapittatik meg. 2. A forgalmi eszközök lehetőleg egyenletes szabványok szerint állitandók elő, mindenesetre azonban oly módon, hogy egyik állam vonalairól a másik állam voualaira szabadon átmehessenek. 3. A jelzési eszközökre nézve a szóban levő két vonalon, mindkét ország területein, lényegII.egegyöntetű szabályok alkalmazandók.