Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.

Irományszámok - 1878-63

ÍS6 LXIÎI. SZÁM. Article 13. Le service des lettres avec valeurs décla­rées et celui des mandats de poste font l'objet d'arrangements particuliers entre les divers pays ou groupes de pays de l'Union. Article 14. Les administrations postales des divers pays qui composent l'Union sont compétentes pour arrêter, d'un commun accord, dans un Règlement d'exécution toutes les mesures d'ordre et de detail qui sont jugées nécessaires. Les différentes administrations peuvent, en outre, prendre entre elles les arrangements né­cessaires au sujet des questions qui ne concer­nent pas l'ensemble de l'Union, pourvu que ces arrangements ne dérogent pas à la pré­sente Convention. Il est toutefois permis aux administrations intéressées de s'entendre mutuellement pour l'adoption de taxes réduites dans un rayon de 30 kilomètres, pour les condition de la remise des lettres par exprès ainsi que pour l'échange des cartes postales avec réponse payée. Dans ce dernier cas, le renvoi des cartes­réponse au pays d' origine jouit de l'exemp­tion de frais de transit stipulée par le dernier alinéa de l'article 4 de la présente Convention. Article 15. La présente Convention ne porte point altération à la legislation postale de chaque pays dans tout ce qui n' est pas prévu par les stipulations contenues dans cette Convention. Elle ne restreint pas le droit des parties contractantes de maintenir et de conclure des traités, ainsi que de maintenir et d'établir des unions plus restreintes, en vue de V amé­lioration des relations postales. Article 16. Est maintenue Y institution, sous le nom de Bureau international de l'Union postale universelle, d' un office central qui fonctionne sous la haute surveillance de l'Administration des postes suisses et dont les frais sont sup­portés par toutes les Administrations de l'Union 13. §. Értéknyilvánitással ellátott levelek é» postautalványok közvetitése külön egyezmények tárgyát képezi, az egyesület különböző országai vagy ország-csoportjai közt. 14. §. Az egyesületet képező különböző országok postaigazgatásai közös egyetértéssel foganatosi­tási szabályzatban állapitják meg, a szükséges­általános és különös rendszabályokat. Az egyes postaigazgatások egyébiránt egymás­közt külön állapodhatnak meg oly kérdésekre nézve, melyek nem érintik az egyesület Összességét^ feltéve, hogy ezen megállapodások nincsenek ellentétben a jelen szerződéssel. Az érdekelt postaigazgatások ezenkivül kölcsönös egyetértéssel megegyezhetnek díj-le­szállitások elfogadása iránt oly levelezésre^ mely nem szól 30 kilométernél távolabbra ; — továbbá levelek express-kézbesitésének feltételéig valamint fizetett válaszszal ellátott levelező­lapok közvetitése iránt. Ez utóbbi esetben a válaszlapok, az; eredeti feladó országba való visszaküldésüknél mentesek azon átszállítási díjaktól, melyek & jelen szerződés 4. §-ának utolsó bekezdésében^ vannak megállapitva. 15. §. A jelen szerződés az egyes országok pos­tai törvényhozási jogát nem érinti mind arra nézve, a miről az ezen szerződésben foglalt hatá­rozatok nem intézkednek; továbbá nem korlá­tozza a szerződő felek jogát, hogy postaszerző­déseket fenntartsanak és kössenek, valamint hogy a postaforgalom javitása érdekében szű­kebb körű egyesületeket fenntartsanak vagy újakat alakitsanak. 16. §. »Az egyetemes postaegyesület nemzetközi irodája« elnevezés alatt fenntartatik azon intéz­mény, mely mint központi hivatal, a svajczi postaigazgatás felügyelete alatt működik és melynek költségeit az egyesület valamennyi postaigazgatása viseli.

Next

/
Oldalképek
Tartalom