Főrendiházi irományok, 1878. I. kötet • 1-46. sz.
Irományszámok - 1878-35
XXXV. 20. czikk. Az árúk vagy csomagolásaik megjelölésére nézve, valamint a gyári és kereskedelmi jegyek, a mustrák és minták, továbbá a találmányi szabadalmak tekintetében az egyik szerződő fél alattvalói a másik fél területein ugyanazon védelmet élvezendik, mint a saját alattvalók. A szerződő felek alattvalói mindazáltal a másik fél területén törvények vagy rendeletek által megszabott föltételeknek és alakszerűségeknek megfelelni tartoznak. Gyári és kereskedelmi jegyek védelme a másik fél alattvalóinak csak annyiban és addig nyujtatik, a mennyiben és a meddig saját hazájukban a jegyek használatában védetnek. 21. czikk. A szerződő felek kölcsönösen megengedik egymásnak, hogy a másik fél mindazon kikötőiben és kereskedelmi piaczain, a hol valamely más állam konzulai működhetnek, ilyeket szintén nevezhessen. A szerződő felek egyikének konzulai a kölcsönösség feltétele mellett a másik fél területében ugyanazon jogokat, szabadalmakat és kedvezményeket élvezendik, melyeket bármely más államéi birnak vagy birni fognak. 22. czikk. A szerződő felek mindegyike külföldi konzulait kötelezni fogja, hogy a másik fél alattvalóinak, a mennyiben az az illető helyen konzul által képviselve nincs, ótalmat és segedelmet ugyanazon módon, és nem magasabb illetékek mellett nyújtsanak, mint saját alattvalóinak. 23. czikk. A szerződő felek egymásnak kölcsönösen megengedik, hogy vámhelyeikre tisztviselőket küldhessenek ki 'oly czélból, hogy a vámügyre és határszéli őrködésre vonatkozó ügykezelésről tudomást szerezzenek, mi végre ezen tisztviselőknek mindenkor készséggel alkalom nyújtandó. FŐRENDI IROMÁNYOK I. 1878/81. SZÁM. 145 Artikel 20. In Bezug auf die Bezeichnung der Waaren oder deren Verpackung, sowie bezüglich der Fabriks- und Handelsmarken, der Muster und Modelle, ferner der Erfindungspatente sollen die Angehörigen des einen der vertragschliessenden Theile in dem Gebiete des anderen denselben Schutz, wie die eigenen Angehörigen geniessen. Die Angehörigen eines jeden der vertragschliessenden Theile haben jedoch die in dem Gebiete des anderen Theiles durch Gesetze oder Verordnungen vorgeschriebenen Bedingungen und Förmlichkeiten zu erfüllen. Der Schutz von Fabriks- und Handelsmarken wird den Angehörigen des anderen Theiles nur insoferne und auf so lange gewährt, als dieselben in ihrem Heimatsstaate in der Benützung der Marken geschützt sind. Artikel 21. Die vertragenden Theile bewilligen sich gegenseitig das Recht, Consuln in allen denjenigen Häfen und Handelsplätzen des andern Theiles zu ernennen, in denen Consuln irgend eines dritten Staates zugelassen werden. Diese Gonsuln des einen der vertragenden Theile sollen, unter der Bedingung der Gegenseitigkeit, in dem Gebiete des andern Theiles dieselben Vorrechte, Befugnisse und Befreiungen geniessen, deren sich diejenigen irgend eine. dritten Staates erfreuen oder erfreuen werden. Artikel 22. Jeder der vertragenden Theile wird seine Consuln im Auslande verpflichten, den Angehörigen des andern Theiles, sofern Letzterer an dem betreffenden Platze durch einen Consul nicht vertreten ist, Schutz und Beistand in derselben Art und gegen nicht höhere Gebühren wie den eigenen Angehörigen zu gewähren. Artikel 23. Die vertragenden Theile gestehen sich gegenseitig das Recht zu, an ihre Zollstellen Beamte zu dem Zwecke zu senden, um von der Geschäftsbehandlung derselben in Beziehung auf das Zollwesen und die Grenzbewachung Kenntniss zu erlangen, wozu diesen Beamten alle Gelegenheit bereitwillig zu gewähren ist. 19