Főrendiházi irományok, 1875. IV. kötet • 159-239. sz.
Irományszámok - 1875-186
CLXXXVI. SZÁM. 147 than the produce and goods of any third country, the most favoured in this respect. No other or higher duties shall be levied in the Austro-Hungarian Monarchy on the exportation of any goods to the territories and possessions, including the Colonies and Foreign Possessions of Her Britannic Majesty, or in the territories and possessions, including the Colonies and Foreign Possessions of Her Britannic Majesty, on the exportation of any goods to the Austro-Hungarian Monarchy, than on the exportation of the like goods to any third country the most favoured in this respect. The two High Contracting parties likewise guarantee to each-other treatment on the footing of the most favoured third country in regard to the transit of goods trough the territory of the one from and to the territory of the other. Article III. Every reduction in the Tariff of Import and Export Duties, as well as every favour or immunity that one of the Contracting Parties grants to the subjects and commerce of a third Power, shall be participated in simultaneously and unconditionnaly by the other. Article IV. The stipulations of the foregoing Articles I. to III. relative to the reciprocal treatment on the footing of the most favoured third country, shall not apply: 1. to those special and ancient privileges which are accorded to Turkish subjects for the Turkish trade in Austria-Hungary; 2. to those advantages which are or may be granted on the part of the Austro-Hungarian Monarchy to the neighbouring countries solely for the purpose of facilitating the frontier traffic, or those reductions of, or exemptions from Customs duties which are only valid in the said Monarchy for certain frontiers, or for the inhabitants of certain districts; gyobb kedvezményeket élvező harmadik állam terményei és árúi. Az osztrák-magyar monarchiában azon kivitelnél, mely Ő felsége a nagybritánniai királynő területeire és birtokaiba a gyarmatokat és külországi birtokokat is ide értve, irányul; — és viszont Ő felsége a nagybritánniai királynő területein és birtokain, ide értve a gyarmatokat és külországi birtokokat azon kivitelnél, mely az osztrák-magyar monarchiába irányul, kiviteli illetékek nem fognak szedetni, sem más [áru után, sem magasabb, vagy más összegben, mint az e részben a legnagyobb kedvezményeket élvező harmadik államba szóló kivitelnél. Mindkét magas szerződő fél a saját területén keresztül a másik fél területéről vagy területére szándékolt átvitel tekintetében egymásnak hasonlóképen ugyanazon bánásmódot biztositja, a melyben a legnagyobb kedvezményeket élvező harmadik állam részesül. III. czikk, A beviteli és kiviteli illetékek díjszabályzatának minden leszállítása, valamint minden kedvezmény és mentesítés, melyet a szerződő felek egyike valamely harmadik hatalom alattvalóinak vagy kereskedelmének engedélyez, egyidejűleg és feltétlenül a másik felet is megilletendi. IV. czikk. A megelőző I.— III. czikkeknek intézkedései a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzet irányában követett bánásmódot illetőleg nem találnak alkalmazást : 1. azon külön régi előjogok tekintetében, melyek a török alattvalókat az osztrák-magyar monarchiában űzött török kereskedelemre nézve megilletik ; 2. azon kedvezmények tekintetében, melyeket az osztrák-magyar monarchia csupán a határforgalom könnyitése végett a szomszéd államoknak jelenleg engedélyezett vagy jövőben engedélyezni fog, valamint azon vámmérséklések és vámmentesitések tekintetében, melyek a nevezett monarchiában csak bizonyos határokra vagy bizonyos vidékek lakosaira nézve birnak érvénynyel ; 19*