Főrendiházi irományok, 1875. I. kötet • 1-51. sz.

Irományszámok - 1875-23

114 XXIII. SZÁM. two States may become heirs to property, situa­ted in the other, and may succeed without hinder­ance to the properties that may devolve upon them, and dispose of the same according to their pleasure ; and such heirs or legatees shall not be subjected to any charges or be bound to pay any expenses of succesion or otherwise higher than those which shall be borne in like case by the natives themselves. Article VIII. All vessels sailing under the respective Flags of either of the Hig Contracting Parties and which shall be bearers of the ship's papers and documents required by the laws of their respec­tive countries, shall be taken and considered to be the vessels of the country whose flag they carry. Article IX. Vessels of either of the High Contracting Parties arriving in the ports of the other, or departing from them, shall not be subjected to other or higher duties of tonnage, light-houses, anchorage, port charges, Government wharfage, pilotage, quarantine or other charges under any denomination whatsoever than those to which national vessels may be subjected ; it being however expressly understood that no stipulation in this Treaty made, shall be taken as applying to the • coasting trade, which each Contracting Party reserves to itself, respectively, and will regulate according to its own laws. Article X. Articles of all sorts imported into or expor­ted from the ports of either of the Contracting Parties under the flag of the other, shall pay no other or higher duties or be subjected to any o!her charges than if imported or exported under the national flag. Article XL Vessels of one of the Contracting Parties, compelled to seek shelter in the ports of the other, shall pay neither on the vessel nor the cargo more duties than those levied on national ségnek minden akadály nélkül birtokába léphet­nek és a felett tetszés szerint rendelkezhetnek és pedig a nélkül, hogy az ily örökösök vagy hagyományosok nagyobb illetékeknek vettessenek alá, vagy magasabb örökségi vagy egyéb adók fizetésére köteleztessenek, mint azok> melyeket hasonló esetben a belföldiek fizetni tartoznak. VIII. czikk. Mindazon hajók, melyek a magas szerződő felek egyikének lobogója alatt járnak és az il­lető ország törvényeiben meghatározott hajó­okmányokkal és bizonylatokkal el vannak látva, azon ország hajóinak fognak tekintetni, melynek lobogóját viselik. IX. czikk. A magas szerződő felek hajói, melyek egy­más kikötőibe érkeznek, vagy azokból elindul­nak, más vagy magasabb tonna-, fénytörőny-, horgony-, kikötő-, államihajógyár-, révkalauz-, veszteglési, vagy egyéb bármi néven nevezendő illetékeknek nem vethetők alá, mint a melyek fizetésére a belföldi hajók is kötelezvék. — Ha­tározottan megjegyeztetik azonban, hogy a jelen szerződés intézkedései nem terjednek egyszers­mind a parti hajózásra is,* minthogy ezt mindkét magas szerződő fél magának fentartja és saját törvényei szerint szabályozni fogja. X. czikk A szerződő államok egyikében sem vethe­tők más vagy magasabb vámok vagy illetékek alá az egyik fél lobogója alatt a másik fél ki­kötőibe bevitt vagy azokból kivitt arák, ha azoknak a nemzeti lobogó alatt bevitt vagy kivitt ugyanazon árúk is egyaránt alá nem vetvék. XI. czikk. A szerződő felek kikötőiben a másik fél azon hajóitól, melyek azokban kényszeritö kö­rülmények folytán menedéket keresnek, vagy azok rakományaitól nagyobb illetékek nem fog-

Next

/
Oldalképek
Tartalom