Főrendiházi irományok, 1872. VI. kötet • 278-346. sz.

Irományszámok - 1872-314

CCCXIV. SZÁM. 227 page, sujets du pays, dans lequel s'effectuera la desertion sont exceptés des stipulations du présent article. Article 2. La présente convention aura la durée de dix ans à partir de jour de l'échange des ratifica­tions. Si elle n'est pas dénoncée un an avant l'expi­ration de ce terme, elle continuera d'être en vi­gueur jusqu'à ce que l'une des Hautes Parties contractantes ait annoncé à l'autre son intention d'en faire cesser les effets et pendant une année encore, à partir du jour, ou cette notification aura été faite. Article 3. Les ratifications de la présente Convention seront échangées à Athènes aussitôt que faire se pourra. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respec­tifs l'ont signés et y ont apposé la cachet de leurs armes. Fait à Athènes eu double expédition, le seize (16/28) Mars mil huit cent soixante qua­torze. (L. S.) Pottenburg m. p. (L. S.) Delyanni m. p. génységéhez tartozó oly más személyekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés tör­ténik, a jelen czikk határozatai nem alkal­mazhatók. 2. Czikk. Jelen szerződés tiz évig marad hatályban, a jóváhagyási okmányok kicserélése napjától kezdve. Ha az egyezmény az emiitett időszak le­folyta előtt egy évvel föl nem mondatik, az azon­túl is hatályban marad egy évig, azon naptól számitva, melyen egyik vagy másik szerződő fél azt fölmondja. 3. Czikk. Jelen egyezmény jóváhagyási okmányai a legrövidebb idő alatt Athénban ki fognak cse­réltetni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak jelen szerződést aláirtak és pecsétjeikkel meg­erősíttették. Kelt Athénban két példányban 1874-ik évi mártius 16 /s8-án. Pottenburg s. k. Delvanni s. k. (P. H.) (P. H.) Mihályi Péter s. k., a képviselőház jegyzője. 29*

Next

/
Oldalképek
Tartalom