Főrendiházi irományok, 1872. VI. kötet • 278-346. sz.
Irományszámok - 1872-314
CCCXIV. SZÁM. 227 page, sujets du pays, dans lequel s'effectuera la desertion sont exceptés des stipulations du présent article. Article 2. La présente convention aura la durée de dix ans à partir de jour de l'échange des ratifications. Si elle n'est pas dénoncée un an avant l'expiration de ce terme, elle continuera d'être en vigueur jusqu'à ce que l'une des Hautes Parties contractantes ait annoncé à l'autre son intention d'en faire cesser les effets et pendant une année encore, à partir du jour, ou cette notification aura été faite. Article 3. Les ratifications de la présente Convention seront échangées à Athènes aussitôt que faire se pourra. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signés et y ont apposé la cachet de leurs armes. Fait à Athènes eu double expédition, le seize (16/28) Mars mil huit cent soixante quatorze. (L. S.) Pottenburg m. p. (L. S.) Delyanni m. p. génységéhez tartozó oly más személyekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés történik, a jelen czikk határozatai nem alkalmazhatók. 2. Czikk. Jelen szerződés tiz évig marad hatályban, a jóváhagyási okmányok kicserélése napjától kezdve. Ha az egyezmény az emiitett időszak lefolyta előtt egy évvel föl nem mondatik, az azontúl is hatályban marad egy évig, azon naptól számitva, melyen egyik vagy másik szerződő fél azt fölmondja. 3. Czikk. Jelen egyezmény jóváhagyási okmányai a legrövidebb idő alatt Athénban ki fognak cseréltetni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak jelen szerződést aláirtak és pecsétjeikkel megerősíttették. Kelt Athénban két példányban 1874-ik évi mártius 16 /s8-án. Pottenburg s. k. Delvanni s. k. (P. H.) (P. H.) Mihályi Péter s. k., a képviselőház jegyzője. 29*