Főrendiházi irományok, 1872. VI. kötet • 278-346. sz.

Irományszámok - 1872-278

4 CCLXXVIII. SZÁM. Article IL Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Con­suls ou Agents consulaires, ainsi que leurs Chanceliers, jouiront dans les pays respectifs des privilèges généralement attribués à leur charge, tels que l'exemption de logements et contributions militaires et celle de toutes les contributions directes, tant personnelles que mobilières ou somptieuses, ordinaires ou extra­ordinaires, à moins toutefois qu'ils ne soient citoyens du pays dans lequel ils resident, qu'ils ne fassent le commerce, ou qu'ils n'exercent quelque industrie, pour lesquels cas ils seront soumis aux mêmes taxes, charges et imposi­tions que les autres particuliers. Il est bien entendu que les contributions auxquelles l'un de ces agents pourrait être sujet à raison des propriétés foncières qu'il posséderait dans la Monarchie Austro-Hongroise ou en Portugal, ne sont point comprises dans l'exemption ci-dessus mentionné. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Con­suls ou Agents consulaires, jouiront, en outre, de l'immunité personelle, excepté pour les faits et actes que la législation pénale du pays dans lequel ils résident qualifie de crimes. II. czikk. A főconsulok, alconsulok vagy consuli ügynökök, valamint kanczellárjaik az illető ál­lamokban a hivatásuknak átalánosan tulajdoní­tott kiváltságokat, jelesül a katonai beszállásolások­tól és szolgáltatásoktól, a közvetlen mind sze­mélyes, mind ingóságuk utáni vagy fényűzési rendes vagy rendkivüli adózásoktól való men­tességet élvezendik, kivéve ha polgárai azon országnak, melyben székelnek, vagy ha keres­kedést vagy ipart űznek, mely esetekben ugyan­azon adóknak, terheknek és illetékeknek lesznek alávetve, mint más magán személyek. Megjegyeztetik, hogy azon adózások, me­lyeknek valamely ügynök az osztrák-magyar monarchiában vagy Portugálban birt ingatlan vagyona után lehet alávetve, nem tárgyai az előbb emiitett mentességnek. A főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynökök ezen felül személyes mentességet élvez­nek, kivéve oly cselekményeket és tényeket, melyek azon ország törvényei szerint, melyben laknak: bűntetteknek tekintetnek. S'ils sont négociants, la contrainte par corps ne pourra leur être appliquée que par les seuls faits de commerce et non pour causes civiles. Ha az illetők kereskedők, irányukban a sze­mélyes letartóztatás csak kereskedelmi kötelezett­ségek miatt és nem egyéb magánjogi ügyek miatt alkalmazható. Article III. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Con­suls ou Agents consulaires, et leurs Chancelliers, sujets de l'Etat qui les nomme, ne pourront être sommés à comparaître comme témoins de­vant les tribunaux. Quand la justice locale aura besoin de recueillir auprès d'eux quelque déclaration juridique, elle devra se transporter à leur do­micile pour la recevoir de vive voix, ou dé­léguer, à cet effet, un fonctionnaire compétent, ou bien la leur demander par écrit. Article IV. IV. czikk. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Con- A főconsulok, consulok, alconsulok es consuli suis ou Agents consulaires, pourront placer au ügynököknek szabadságában fog állani hivatalos III. czikk. Ha a főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynökök és azok kanczellárjai azon állam polgárai, melytől megbizatásukat nyerték, a biróságok előtt tanuként való megjelenésre nem idézhetők. Ha a helybeli biróság, a consul tanúskodását szükségesnek tartja, annak lakásán fog megje­lenni, hogy szóbeli utón hallgassa ki, vagy egy illetékes tisztviselőt fog e czélból kiküldeni, vagy végre Írásbeli nyilatkozatot fog tőle kívánni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom