Főrendiházi irományok, 1872. III. kötet • 157-204. sz.

Irományszámok - 1872-204

OCtV. SZÁM. 401 classe avec les épées, Grand* Croix de Tordre de l'Epée de Suède, de Guelphes de Hannovre, du Lion Néerlandais, de la Couronne de Chêne de Luxembourg et de Charles III. d'Espagne ; et Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russes Son aide de camp Général, Général de Cavalerie, Ministre de l'Intérieur, Membre du Conseil de l'Empire, Alexandre Timacheff, Cheva­lier des ordres de Russie : de St. Alexandre Nevsky, de l'aigle Blanc, de St. Vladimir de 2-e classe, de St. Anne de 1-re classe surmonté de glaives, des St. Stanislas de 1-re classe, Grand' Croix des ordres étrangers : du Dannebrog du Danemark, de l'Epée de Suèd etc. etc. Son Conseiller Privé, Directeur du Départe­ment des Postes, Baron Jean Velho, Chevalier des ordres de Russie : de l'aigle Blanc, de St. Vladimir de 2-e classe, de St. Anne de 1-re classe et de St. Stanislas de 1-re classe, Grand Croix des ordres étrangers : de l'aigle rouge de Prusse, du Dannebrog du Danemark etc., lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit: Guelph-rend, a németföldi oroszlán-rend, a luxem­burgi tölgykoszorú-rend és III. Károly spanyol király-rendje nagykeresztesét ; és ő Felsége minden oroszok császárja, Tima­cheff Sándor főhadsegédét, lovassági tábornokot, belügy minister t, a birodalmi tanács tagját, az orosz Szt.-Nevszky Sándor-rend, fehér sas-rend, II. oszt. Szent-Vladimir-rend, a karddal diszitett L oszt. Szt.-Anna-rend és I. oszt. Szt.-Szaniszló­rend lovagját, a dán Dannebrog-rend, a svéd kardrend nagykeresztesét stb., és* báró Velho János titkos tanácsost, a posta-osztály igazgató­ját, az orosz fehér sasrend, Il-od osztályú Szt.­Vladimir-rend, az I-ső osztályú Szt.-Anna-rend, és I. osztályú Szt.-Szaniszló-rend lovagját, po­rosz vörös sas-rend és a dán Dannebrog-rend nagykeresztesét stb., kik a kellő alakban talált meghatalmazá­saik kicserélése után a következőkben állapod­tak meg: Article 1. Echange des correspondances. Il y aura entre les Administrations des Postes d'Autriche-Hongrie et l'Administrations des Postes de Russie un échange périodique et régulier d'objets de la poste aux lettres et de messageries, originaires des Etats respectifs ou provenant des pays auxquels les Administra­tions des Postes des parties contractantes peu­vent servir d'intermédiaire. Í. czikk. Postai küldemények váltása. Az osztrák-magyar monarchia postaigazga­tásai és Oroszország postaigazgatása rendes idő­közökben levél- és kocsipostai küldeményeket fognak váltani, melyek akár az illető, akár más oly országból eredhetnek, melyre nézve a szerződő felek postaigazgatásai közvetitőkül szolgálnak. Article 2. Moyens de transport. Cet échange pourra être effectué par terre ou par mer. Il sera fait de préférence directe­ment par les frontières des Etats contractants et éventuellement en transit soit à découvert soit en dépêches closes par l'intermédiaire d'autres Etats, ou à bord des bateaux à vapeur. Toute correspondance devra être expédiée à destination par la voie présumée ta plus FŐRENDI IROMÁNYOK III. 1872/5. 2. czikk. Szállítási eszközök. A küldeményváltás szárazon vagy vizén történhetik, és pedig lehetőleg közvetlenül a szerződő államok határain át, de esetleg köz­vetve is akár egyenként, akár zárt csomagokban, más államok közbevetésével vagy gőzhajón. Minden küldemény a szállításra kinálkozó leggyorsabb utón indítandó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom