Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.
Irományszámok - 1869-324
CCCXXIV. SZÁM. 47 clase de la República Oriental de Uruguay, podrán entrar, fondear, permanecer y repararse en los puertos, ríos y lugares del Imperio Austro-Húngaro ó dé la República Oriental respectivamente, cuyo acceso está concedido ó se concediere á los buques de guerra á los buques correos de otras naciones, quedando sometidos á las leyes y reglas de cada pais resp ecti vamente . ARTICULO XII. En todo lo que se refiere á la colocación de los buques, su carga y descarga en los puertos, radas, ensenadas y fondeaderos, al depósito y seguridad de las mercancias, productos y efectos, y en general, á todas las formalidades de orden y de policía á que puedan estar sujetos los buques, sus tripulationes y cargamentos, los ciudadanos de cada una de las dos Altas Partes Contratantes gozarán en las posesiones y territorios de la otra, los mismos privilegios, franquicias y derechos que los ciudadanos naturales, y no serán gravados en ningún caso con otros ó mas altos impuestos ó derechos que los que pagan ó pagaren los ciudadanos naturales, sujetándose siempre á las leyes y estatutos locales vigentes en dichas posesiones y territorios. ARTICULO XIII. Cada una de las Altas Partes Contratantes podrá nombrar en ]as posesiones y territorios de la otra. Cónsules Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares para la protección del comercio. Pero, antes de ejercer su cargo, el funcionario nombrado, deberá ser admitido, en la forma acostumbrada, por el Gobierno cerca del cual ha sido accreditado ; y cada una de las Partes Contratantes podrá exceptuar de la residencia de tales funcionarios, los lugares que juzgue conveniente, siempre que esta excepción se extienda en general á todos los empleados de esta clase admitidos en el pais respectivo. Los Cónsules Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares de cada una de las Partes Contratantes gozarán en las posesiones y territorios de la otra, de todos los privilegios, exenciones é inmunidades de que gozan ó gozaren en ellos íos empleados de igual clase de la nación mas favorecida. guay köztársaság vagy az osztrák-magyar birodalom minden kikötőibe, folyóira és helyeibe, melyekbe az idegen nemzetek hadi és postahajói bebocsáttatnak, vagy jövőben fognak bocsáttatni, szabadon befuthatnak, ott horgonyt vethetnek, tartózkodhatnak és javításokat tehetnek, miközben azonban az illető ország törvényeinek és rendeleteinek maradnak alávetve. XII. CZIKK. Mindenben, mi a hajók kibérlésére, azoknak a kikötőkben, révekben, öblökben és horgony vető helyeken való meg- és lerakodására, az árúk és javak raktározására és biztosságára, valamint átalában a rendtartási és rendészeti szabályokra vonatkozik, melyeknek a hajók, azok legénysége és rakománya alávetve lehetnek, a magas szerződő felek mindegyikének polgárai egymás birtokaiban és területeiben ugyanazon kiváltságokat, szabadalmakat és jogokat fogják élvezni, melyeket a nemzetbeliek élveznek, és semmi esetben más vagy magasabb adózások- vagy terhekkel illettetni nem fognak, mint melyeket a nemzetbeliek jelenleg vagy jövőben fizetni fognak, feltéve, hogy magukat a nevezett birtokok és területekben hatályban levő helyi törvényeknek és rendeleteknek alávetik. XIII. CZIKK. A magas szerződő felek egymás területein és birtokaiban a kereskedelem oltalmára fŐconsulokat, consulokat, alconsulokat és consulsági ügynököket nevezhetnek ki. Mielőtt azonban ily tisztviselő működéséi; megkezdi, azon ország kormánya részéről, melyre meghatalmazása szól, szokásos módon erre engedélyt kel! nyernie ; a szerződő felek mindegyikének egyszersmind szabadságában áll bizonyos helyeket, melyekre nézve ezt jónak látja, olyanok gyanánt jelölni meg, melyek consul székhelyei nem khetnek, feltéve, hogy ezen kizárás átalánosságban minden az illető országban mííködésre bocsátott hason fokozatú consuli tisztviselőre kiterjed. Mindegyik szerződő fél főconsulai, consulai, alconsulai és consulsági ügynökei a másik birtokaibau és területeiben mindazon szabadalmakat, kiváltságokat és mentességeket fogják élvezni, melyeket a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet hason rangú ügynökei élveznek, vagy jövőben élvezni fognak.