Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.
Irományszámok - 1869-333
188 cccxxxnr. SZÁM. quia Austro-Húngara, ó que salgan de ellos, y reciprocamente, los buques de dicba Monarchia AustroHúngara que entren en los puertos de la República de Guatemala, ó que salgan de ellos, no esteran sugetos jamas por la importación ó la exportación de cualesquiera mercaderías ó artículos de comercio, al pago de otros ó mas elevados derechos è impuestos de Aduana, de cualquiera naturaleza que sean, que aquellos que paguen legítimamente los buques de las naciones mas favorecidas. Todas las mercancías que los buques de las naciones mas favorecidas puedan importar legitimamente á los puertos de las partes contratantes, ó exportarlas de ellos, podran también ser importadas y exportadas reciprocamente en los buques de ambas partes contratantes ; cualquiera que sea el lugar de su procedencia ó de su destino. ARTICULO VI. Todos los productos del suelo y de la industria de ambas partes contratantes podran ser importados reciprocamente, con las mismas condiciones y sin otras excepciones mediante el pago de los mismos derechos de importation que son legítimamente percibidos por los artículos de las mismas clases y especies importados por las naciones mas favorecidas. La misma regla se observará relativemente á la exportación de los productos de ambos Estados que se destinen á los paises respectivos. ARTICULO VH. La nacionalidad de los buques de ambas partes contratantes se hará constar y será juzgada conforme à las leyes y ordonanzas vigentes. Es bien entendido que los capitanes y patrones estaran obligados à probar la nacionalidad de sus buques por medio de cartas de navegación estendidas en la forma acostumbrada y provistas de la firma de la autoridad competente del pais á que pertenezcan. Los ciudadanos y subditos de ambas partes contratantes que Ueguen á los puertos respectivos, para ocuparse en sus negocios ó intereses, participarán de todas las ventajas, inmunidades y privilegios de que disfrute la nación mas favorecida. Gozarán igualmente en todas las posesiones de ambas szont a guatemalai köztársaságbeli hajók, midőn az osztrák-magyar monarchia kikötőibe érkeznek, vagy azokból indulnak, mindennemű árúk és kereskedési czikkek be- és kivitelénél nem fognak terheltetni más vagy magasabb vám- és egyéb bármely természetű illetékekkel, mint a melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzetek hajóitól jogosan szedetnek. Mindazon árúk, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzetek hajói által a szerződő államok kikötőibe törvényszerüleg be-, illetőleg azokból kivitethetnek, a szerződő felek hajóin is kölcsönösen be- és kivihetők, bárminő legyen eredetük vagy rendeltetésük helye. VI. CZIKK. Mind a két állam terményeinek és iparkészitményeinek kölcsönös bevitele ugyanazon feltételek, megszorítások és beviteli vámok mellett történhetik, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzetekkel szemközt, hasonló osztályú és nemű czikkek bevitelére nézve vannak hatályban. Ugyanezen elv áll mindegyik állam terményeinek és készitményeinek a másik területére való kivitelénél is. VII. CZIKK. A két szerződő fél hajóinak nemzetisége az érvényben álló illető törvények s szabályok szerint Ítélendő meg, magától értetődvén, hogy a kapitányok és hajóparancsnokok kötelesek hajóik nemzetiségét mindenkor a szokott alakban kiállított és hazájok illetékes hatóságának aláírásával ellátott hajózási okmányok által igazolni. A szerződő államok alattvalói s polgárai, midőn ügyeik elintézése végett egymás kikötőiben tartózkodnak, ott mindazon előnyökben, mentességekben és szabadalmakban részesülnek, melyeket a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet élvez ; — a szerződő államok összes birtokain utazva — tarARTICULO VHI. VIH. CZIKK.