Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.

Irományszámok - 1869-333

second degree of the fourth rank, who after having communicated to each other their respective full Powers and proper form have agreed upon the fol­lowing Articles : ARTICLE I. There shall be perpetual peace and friendship between the high contrasting Powers and their re­spective subjects. ARTICLE II. His Imperial and Royal Apostolic Majesty shall have the right to appoint a diplomatic Agent, a Consul General, and for every port or town in Japan open to foreign trade a Consul, Vice-Consul or Consular Agent ; these Officials shall have the same privileges and rights as those of the most favoured nation. The diplomatic Agent oppointed by His Impe­rial and Royal Apostolic Majesty as well as the Consul General shall have the right to travel freely in any part of the Japanese Empire. Likewise those Imperial and Royal Consular Officiers who are entrusted with judical powers, shall have the right whenever an Austro-Hungarian ship is wrecked, or an attack is made upon the life and property of an Austro-Hungarian citizen within the limits of their jurisdiction, to proceed to the spot, in order to collect such evidence as may be necessari. But in every such case the Imperial and Royal Consular-Officers shall inform the Japanese Local-Authorities in writing of the object of their journey and the place to which they intend to pro­ceed, and shall undertake this journey only in the company of a high Japanese officer to be appointed by the Japanese Authorities. His Majesty the Emperor of Japan may op­point a diplomatic Agent at the Court of Vienna and Consular Officiers at any port or town of the Austro-Hungarian Monarchy where Consular Offi­ciers of any other power are admitted to reside. The diplomatic Agent and the Consular offi­ciers of Japan shall under the condition of recipro­city, enjoy in the territory of the Austro-Hungarian Empire the same rights, privileges and immunities, which those of any other Power now enjoy or may hereafter enjoy. osztályából, kik meghatalmazásaik kölcsönös köz­lése után, miután azokat jó és kellő alakban kiálli­tottaknak találták, a következő' czikkekben állapod­tak meg;: I. CZIKK. A magas szerződő álladalmak és azok alatt­valói között örök béke és állandó barátság ural­kodjék. II. CZIKK. . 0 csász. és apostoli királyi Felsége jogában áll egy diplomatiai ügyvivőt, egy főconsult és ja­pán minden nyilt kikötőjében vagy ilynemű" váro­sában egy consult, al consult vagy consuli ügyvivőt kinevezni. Ezen hivatalnokok ugyanazon szabadalmakat és előjogokat fogják élvezni, mint a legkedvez­ményezettebb nemzet hasonló hivatalnokai. Ugy az O csász. és apóst, királyi Felsége ré­széről kinevezett diplomatiai ügyvivő, valamint a fŐconsul is szabadon és akadálytalanul utazhatnak a japáni császárság minden részeiben. Hasonlag szabadságában áll a biráskodás gya­korlására feljogosított cs. és kir. consuli hivatalno­koknak, hogy az esetben, ha a törvényhatóságuk kerületében osztrák-magyar hajó hajótörést szen­vedne, avagy osztrák-magyar alattvaló élete vagy tulajdona megtámadtatnék, a tényállás fölvételére a helyszinén megjelenhessenek. A cs. és kir. consuli hivatalnokok azonban kötelesek minden ilyen eset­ben írásban értesíteni a japáni helybeli hatóságot utazásuk czélja és okáról, és csak is a japáni ható­ság részéről kijelölendő magasabb hivatalnok kísé­retében indulhatnak útnak, A japáni császár diplomatiai ügyvivőt nevez­het a bécsi udvarhoz és consuli hivatalnokokat az osztrák-magyar birodalom mind azon kikötőibe és városaiba, melyekben bármely más állam consuli hivatalnokai működésre bocsáttatnak. A japáni diplomatiai ügyvivőt és consuli hiva­talnokokat a kölcsönösség föltétele mellett az emii­tett monarchia területén mindazon jogok, kedvez­mények és szabadalmak illetik, melyeket bármely más állam ily hivatalnokai jelenleg élveznek vagy jövőben élvezni fognak. CCCXXXIH. SZÁM.

Next

/
Oldalképek
Tartalom