Főrendiházi irományok, 1869. IV. kötet • 256-319. sz.

Irományszámok - 1869-257

22 CCLVn. SZÁM. tenue si, dans les quinze jours à partir du moment tóztatott egyén kiadása iránt, letartóztatásának pil­ou elle a été effectuée, le Gouvernement n'est pas lanatától számítandó 14 nap alatt az illető kor­regulièrement saisi de la demande d'extradition du mányhoz formaszertl megkeresés nem érkezik, détenu. ARTICLE IV. La remise de l'individu reclamé à l'autorité de l'Etat réclamant aura lieu à Salzbourg si l'extradi­tion a été demandée par le Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur des Français, et a Strassbourg si l'extradition a été demandée par le Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche et Roi Apos­tolique de Hongrie. En cas toutefois ou la détermination d'un autre point de la frontière ou bien le transport par mer serait jugé préférable, il sera procédé, sur avis té­légraphique du lieu d'arrestation, avec toute célérité à la fixation du point de la frontière ou s'opérera la remise de l'extradé. IV. CZIKK. A kiadandó egyén a megkereső állam hatósá­gának Salzburgban adatik át, ha a kiadatást a fran­cziák császára ö Felségének kormánya kívánja ; ha pedig a kiadást az ausztriai Császár és Magyaror­szág Apostoli Királya ő Felségének kormánya kí­vánja, az átadás Strassbourgban eszközöltetik. Ha azonban egy másik határváros kitűzése vagy a tengeren való szállítás czélszerübbnek ta­láltatnék : ez esetben az elfogatás helyének távirdai közlése után lehető gyorsasággal meg fog hatá­roztatni azon határhely, a hol az átadás eszköz­lendő lesz. ARTICLE V. Les frais d'arrestation, d'entretien et de trans­port de l'individu, dont l'extradition aura été accor­dée, resteront à la charge de chacun des hautes parties contractantes dans les limites de leurs terri­toires respectifs, ainsi qu'il a été stipulé à l'article IX. de la convention d'extraditin du 13. Novembre 1855. Les frais de transport par le territoire des États intermédiaires seront à la charge de l'état réclamant. V. CZIKK. Azon egyénnek, kinek kiadatása elhatározta­tott, elfogatása, élelmezése és szállítása által oko­zandó költségeket saját államterületén mindenik magas szerződő fél maga viselendi, a mint ez az 1855. novemb. 13-án kötött kiadási egyezség IX. czikkében megállapittatott. A közbeneső államok területén keresztül esz­közlendő szállítás költségeit a megkereső állam viseli. ARTICLE VI. VI. CZIKK. La présente convention additioneile sera pu- A jelen pótegyezség a jóváhagyások kicseré­bliée aussitôt après l'échange des ratifications, lequel lése után, a mi két hónap alatt vagy ha lehetséges, aura lieu dans le délai de deux mois, ou plutôt, si még előbb fog eszközöltetni, azonnal ki fog hirdet­faire se peut. Elle sera mise en vigueur dix jours tetni es 10 nappal a kihirdetés után hatályba lép. après celui de sa publication. ARTICLE VH. VH. CZIKK. La présente Convention aura la même durée A jelen pótegyezség az 1855. november 13-iki que celle du 13. novembre 1855, à laquelle elle se egyezséggel, melyre vonatkozik, egyideig marad rapporte, et sera censée dénoncée parle fait de la hatályban és ez utóbbinak felmondása esetében, ez denontiation de cette dernière. is felmondottnak fog tekintetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom