Nyugati Magyarság, 1995 (13. évfolyam, 3-12. szám)

1995-12-01 / 12. szám

1995. december Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 9. oldal Legendáktól mentesen Emlékezés Szilágyi Domokos költőre Az önvédelem, a lelkiismeretfurdalás és az egye­temes emberi félelem (haláltól való) szorongásában vesszük időről időre tudomásul, hogy megint eltá­vozott mellőlünk, körünkből vagy a meleg távolból valaki, akit sokra tartottunk, s még többre kellett vol­na. (Karinthy kórterméből kilépve mondta Koszto­lányi Dezső rémülten: Ez a marha volt köztünk az egyetlen zseni.) Szilágyi Domokos itt járt köztünk harmincnyolc évig, aztán odalett. Szemből fogadta a megidézett halált. 1938-ban született, és épp csak annyit élt, akár születéséig a 20. század. Való igaz, abban is ha­sonlított rá, hogy maga is megkísérelte—neki sike­rült — az öngyilkosságot. Ama huszadiknak még nem, pedig kétszer is megpróbálta. Szilágyi Domokos kitapasztalta a saját bőrén mindazt a nyomorúságot, ami kijutott a román szo­cializmusból egy meg nem alkuvó, zseniális ma­gyar költőnek. Bukarestben, immár első feleségé­vel, a jelentős költő Hervay Gizellával és gyerme­kükkel laktak egy utcára nyíló kirakatos üzlethe­lyiségben. (Elmondhatták: kirakatbani költők va­gyunk.) Barátai, az értőbbek, a bejáratosabbak in­tézték el a nyugdíját is, még fiatalon, de pénz, állás stb. nélkül. A földi dolgok közül Szisz csak a szere­­tethez értett, arról beszélt az emberiségnek. Nem ve­tette meg azt a mámort, melyet — szintén a földi dolgok között lehet vagy kell elviselni — a testi örömök (is) okozhatnak. Még kolozsvári egyetemi hallgató korában in­dult a költészet s az emberi megmérettetés felé. Si­kerrel. A maga módján megírt ifjan néhány verset a szülőföldről, a hazáról, ugyanis a kommunista hata­lom ezeket igyekezett vakon szocialista-realista hit­vallásoknak tekinteni. Kritikusai ma is, de 1976. október 27-én bekö­vetkezett halála után rögvest igyekeztek a diktatúra, a szocializmus elleni tiltakozásként föltüntetni azt a végzetes, tudatosan megtervezett, aláírt levelekkel ellátott cselekedetet. Tévesen. Aminthogy valótlan volt alkoholos determináltsággal magyarázni az ön­­gyilkosságot. Beteg volt Szilágyi Domokos, és az utolsó időben már elválaszthatatlanul bottal járt. Pusztultak a csontjai. De — komponálni, azt tudott még. Mint minden igazi költőnek, neki is elsősorban azzal a nyelvvel gyűlt meg a baja szükségszerűen, amelyen írni óhajtott. Föllelhetjük nála (is) az arhai­­zálást, régi szavak életesítését, népi kifejezések használatát. Az igazi tehetség és erős írói alkat vagy új nyelvet teremt magának, vagy pedig bontja, építi, gazdagítja a meglévőt. Mikor, miért ábrándult ki annyira Szilágyi Do­mokos a szeretett életből, hogy egy ponton abba­hagyta? Elég oka volt rá. Ám még mindig jobban Megtiszteltetés, hogy elsőnek mutathatom be a Vancouverben élő és alkotó Krisztinkovich Mária Híd a víz alatt című regényét, amely a jövő év elején jelenik meg. A regény az ötvenes évek második fe­lében íródott Magyarországon. Úgy érzem, némi magyarázatra szorul a könyv genezisének története. A kéziratot 1958-ban fejezte be a szerző, majd családjával Kanadába emigrált, de magával vitte féltve őrzött kincsét, a befejezetlen regényt, mert az Epilógust csak 1980-ban írta meg. Az írónő Torontóban ismerkedett meg a jeles költő és egyetemi tanár Kenneth McRobbie-val és a finnugor nyelvész feleségével, Kutasi Zitával. A házaspár angolra fordította az évtizedek óta Prok­­rusztész-ágyban sínylődő szöveget, amelyről a Ma­gyar Nemzetben A. Jászó Anna elismerő sorai ol­vashatók: „Az angol szöveg ragyogó, míves, de mint a magyar kézirat olvasója tanúsíthatom, hogy az eredeti nyelvezet is sodró, izgalmas, modern, és jól tükrözi a harmincas és negyvenes évek budapesti polgárainak bészédét." Aregény 1993-ban jelent meg Bridge Under the Water címmel Vancouverben, de a szerző addig nem nyugodott meg, amíg újabb bizonyítékot nem szerzett arról, hogy itthon milyen fogadtatása lehet­ne regényének. Krisztinkovich Máriával egy hajda­ni egyetemi társam ajánlására ismerkedtem meg a múlt év szeptemberében. Már több kéziratot lekto­ráltam, de nem emlékszem ahhoz fogható napokra, mint amikor először szembesültem annak az úri kö­zéposztálynak a sorsával, amelybe a szerző is tarto­zott. Ezt a világot korábban olvasmányélményeim­ből rakosgattam össze, Márai, Zilahy, Herczeg egy­­egy regényéből. A háborúról nekem is volt valami halvány élmé­nyem, de a valóságot csak remek történelemtaná­romtól hallottam először a gimnáziumban. A fősze­replő Márta, az írónő alteregója, 1938-ban, az an­­schluss idején Bécsben tanult, de az aggódó rokon­ságjobbnak látta, ha visszajön a szüleihez. Valószí­nű, abban az időben kezdte a naplóírást, aminek két évtized múlva megnőtt a szerepe. A háborús pusztí­tás, a nyilas rémuralom, a főváros ostroma, a szovjet megszállás, a sötét diktatúra olyan remekül érzékel­szerette az életet, és a tisztességes halált is tartotta annyira, hogy nem degradálta az elmúlást egyszerű, román diktatúra elleni tiltakozás szintjére. Megfá­radt, és ebben szerepe volt tagadhatatlanul az ön­pusztításnak, szintúgy a körülmények, a hatalom re­ménytelenül megbonthatatlan létének és látványa embert őrlő közegének. Legendás költő volt, műfordító. A legenda igye­kezett őt magát is (pók)hálójába bugyolálni, mert­hogy az úgy látványosabb. Ereje fogytán nem látta értelmét a további küzdelemnek olyan erőkkel, a­­melyeket egymaga és a nála semmivel sem erősebb magyar közösség lebími nem tudhatott. „Értetlenül él-hal, ki az érzelmek dialektikájá­hoz nem ért.” Legyen csak erőnk kiragadni ezt a gondolatot a Bartók Amerikában című verséből: így kevesebbet juttatunk a fölösleges romantika és pátyoló legendá­rium asztalára. Idézhetünk még? „Bepörölni a létet az elmúlás­ért.” Csak így vállalhatta föl s fogadhatta (magya­rázhatóan, de megbocsáthatatlanul) szemből a pár­bajra meghívott halált. Egyenrangú félként. Nem halálát magyarázni akarjuk. Mert hiszen övé volt a szerelem is, a bor is, gyerek s a haza, a föld s annak virága, ember s annak valóban minden gondja, mit „maszek” módon egyetemesen vállalt. Attól még maradhatunk Rilke jó barátságában, s igen tovább is híveiként Baudelaire-nek, Verlaine­­nek, ha úgy vesszük kézbe Sz.D. verseit, akár a friss sütetű magyar cipót. Nézzük csak, étvágygerjesztő­nek: (Boszorkány) „piripócsi magdolna súlyos a te vétked nagy a te bűnöd kicsattanó két orcád fekete hető, amellyel eddig még egyetlen magyar írónő regényében sem találkoztam. A háború elől a nagytőkések, földbirtokosok, az úri középosztály jelentős része Nyugatra menekült. Márta családja hosszú vívódás után a maradást vá­lasztotta. Nem érdektelen, hogy miért döntöttek úgy, mert volt bőséges ellenérvük is. Azokban az időkben egy ország vizsgázott. A viharos tenger kö­vetkezményeit sem lehet előre biztosan tudni, a világháborúét sem. Azt, hogy ki-ki hogyan éli túl a vihart, csak a kétségek mezsgyéjén araszolva lehe­tett végigjárni. Majd jöttek a lélektipró, jellempróbáló kitelepí­tés évei. Az írónő jól tette, hogy csak a sorsdöntő doku­mentumokra szorítkozott regényében. Hiteles társa­dalom- és jellemrajzra törekedett, mert enélkül csak tucatművet hozott volna létre. Az események aktív, illetve passzív tagjaként arra törekedett már a napló­írás idején is, s ebben természetes, védekező ösztöne segített, hogy kerülje a borzalmak megörökítését. Az egyre súlyosbodó politikai helyzet, a kiszámít­hatatlan éjszakai rendőri razzia óvatosságra intette. Az Epilógusban is szigorúan törekedett a hiteles és tárgyilagos ábrázolásra, kikerült minden bom­basztikus fordulatot. No és az a környezet is figyel­meztette, amelyben élt, kár lenne szépíteni a ténye­ket, a kanadai olvasók nem is értenék a tovatűnt ma­gyar történelmet, a realitásokat. A regény finom és árnyalt mozaikja jó kontúrt rajzolnak a két világháború közti korról, az úri kö­zéposztály életéről. De megismerhetjük a szerzetesi iskolák nevelési és oktatási metódusát azokban a jelenetekben, amikor a főhős iskolatársaival talál­kozik, s visszapergetik a tűnő éveket. S közben föl­­fölvillannak elven figurák, megelevenednek a zsú­­rok, szerelmek, szakítások s a korabeli szokások. Természetesen a kistisztviselők, házmesterek, cselédek is a mindennapok szereplői, ha az írónő nem is őket állította regénye középpontjába. Előfor­dul, hogy közülük többen is főszereplői az esemé­nyeknek. T alálkozunk olyan figurákkal is, akik a kü­lönböző széljárások idején remekül meglapulnak, majd hirtelen megmutatják igazi énjüket. parázs szemed sátán sodorta selyem pilláid (...) ké­­vánatosakaz te bájaidbájolópillantatodkegyes rin­­gadozásod volnál mintha virágszál méreg az te illa­todpillantatod gyilok halál az te gyönyörséged(...)”. Van itt, volt itt élet bőviben! És ha nem pusztítja kegyetlen, gyilkoló betegség is, ez a Sz.D.-féle jel­lem nem omlik össze egy esős, kolozsvári őszi na­pon, végleg. Emlékétől nem tudunk, nem tudok szabadulni. Nem is akarok. Három versemben is fölidéztem őt, azt a hallgatag, szinte teljesen szótlan költőt, akiről hiába állítnak—immár távollétében a dörgölődzők — beszélgetéseket. Vele nem nagyon lehetett be­szélgetni. Annál szívesebben levelezett, különösen a nagy öreggel, Méliusz Józseffel. Egy leveléből: „... Ami az én magyarságomat illeti, hát az is olyan szedett-vedett. Anyám Szász leány (a híres Szász di­nasztia), hát ezek nyilván szászok voltak. Anyai nagyanyám Parádi lány volt (a híres Parádi famí­lia), ez francia származás (eredetileg Pomp). Ro­konságban álltak Mentovih-csal is, úgyhogy egy kis szláv vér sem hibádzik. Apai nagy anyai ágon szintén francia beütés (Loyak)s í.t. Egyszóval széles e hazá­ban nem hiszem, hogy akad színmagyar (ha egyál­talán van ilyen). ...Ena mi szennylapjainkban erede­tit nem közlök többé, csupán fordítást. Szar társaság mindenütt. Kolozsvár, 1974. július 22.” Közelebb áll ilyen léte a halálhoz, mint minden legenda, belé- s mellémagyarázás. Czegő Zoltán Még a Monarchia boldogságos békéjében szü­lén s alig tízéves, amikor a trianoni béke „liberális” megalkotói áttolják feje fölött a határt s középisko­láit már Nagy-Romániában kénytelen folytatni, hogy aztán műszaki és teológiai tanulmányokat kezdjen. 1930-ban, alig húszévesen már a kisebbsé­gi létbe kényszerűen erdélyi ifjúság útkereső folyó­irata, az Erdélyi Ifjúság cikkírói között találjuk. Amikor családi neve helyett írói nevet választ magának, a három részre szakadt ország 1572-ben elhunyt debreceni reformátor püspök, Mélius (Ju­hász) Pétertől veszi életreszólóan kölcsönbe a Méli­usz nevet. Ezzel is jelezve sorsvállalását a darabokra szaggatott ország útkeresőivel és hitvitázóival. Nyolcvanhat esztendőre szabott élete során a Kimondva, kimondatlanul is nagyon sokunkban sokszor fölvetődött: törvényszerűnek tekinthetjük-e Magyarország háborúba sodródását? Mártában, a tisztviselőnőben is egyre erősebben jelentkezett a politikai következményektől való félelem, a nyilas rémuralom tragikus végkifejlete. A tragédiával fe­nyegető életét szerette volna védeni a félelemből, taktikából kötött névházassággal, ami ellen minden porcikája tiltakozott, hiszen mást szeretett. Nem tudhatom, talán nem is fontos, mennyi a realitás, mennyi az írói fikció a regényben, de az biztos, hogy Weiner Béla, a zsidó zsúrfiú először Nadine-nak, majd Mártának lett a férje. Jól megraj­zolt karakter, akárcsak a bohém, kockáztató Loren­zo Halban, vagy Gyulainé nővére, a bajt bajra hal­mozó Gitka néni, vagy az élő figura, Pintyő. A háború alatt Budapest kevés biztonságot jelen­tett, ezért Márta férje családjához Nagyváradra köl­tözött Észak-Erdély visszacsatolása után. Az új, is­meretlen környezet arra ösztönözte, hogy úgy pró­bálja elfogadni a világot, ahogy a kényszer terem­tette. Márta felfogásából érezni lehet, hogy az élet­ben nemcsak a nők deklarált jogait tartja fontosnak, hanem egyre jobban tudatosítja a védtelenek iránti női empátiát, mert a megalázónak melletti kiállás még a férfiak lovagiasságánál is heroikusabb, humá­nusabb gesztus lehet. A regény egyik legnagyobb erénye, hogy a szer­ző át tudta lépni a naturalizmus csapdáit. Afőhős racionális, tudatos lény. Ezt bizonyítja, hogy amikor kitelepítették őket az Alföldre, nem esett kétségbe. Az „otthonteremtés” azt jelentette, mintha egy ide­gen bolygón, vagy valamelyik afrikai törzs közé ke­rültek volna a csöppnyi gyerekkel. Krisztinkovich Mária regényéről nyugodt szív­vel elmondhatom, hogy témája és stílusa — közel negyven év távlatából — ma is érdekfeszítő és ol­vasmányos. Annak ellenére, hogy a fonákságok je­lentős része eltűnt, az elmúlt idő nem süllyedt el nyomtalanul a történelem félmúltjában, az élet új fénytörésben látható. A regénybe jól illeszkednek Avar Ildikó míves illusztrációi. Rádics Károly / N SZILAGYI DOMOKOS MÉLIUSZ JÓZSEFNEK Nyelvünk sós szavakat izzad, bőrünk alatt versmirigyek. Végtelen láncban egymásba nyílnak a fény ajtajai: a szemek. Ha záporrá riad a felhő, észre sem veszi tán, de felnő; mert földről szállt és földre ért; felelős a gyökerekért. Csak az hazudik, aki hallgat, az ismer viszkető nyugalmat, és kinyomja az igazságot, akár egy mérges pattanást. Nem a fény vakít: a sötétség, eggyé születődzik a kétség, hajnallá ível a reménység, mint a kakaskukorékolás. Nyelvünk sós szavakat izzad, homokká őröljük agyunk, unokáink gyúrnak belőle pogácsát, frissensült Napot. S hogy mily szél szórta szét hamvun k-porunk, megírja húsz év múlva a Korunk. Bukarest, 1963- július 2. személyes szabadság konok vágyával megpróbált mindent, amit csak megtehetett a szellem embere a kisebbségi lét szűkös lehetőségei között. Trianon határkészítő győztesei a liberalizmusra hivatkozva lelkiismeretfurdalás nélkül húzták, tolták az ország­határokat, de a megváltoztatott társadalmi lét való­sága Makkai Sándor „nem lehef’-jével szemben csak a Reményik Sándor-féle „ahogy lehet” megal­­kuvásos zsoltáréneklésre adott lehetőséget. így aztán Méliusz József volt lázadó polgár a polgári világban és a sarlós mozgalom érdekében írta lázadó cikkeit a párizsi Szabad Szóban, a prágai Magyar Hírlapban, a Korunkban, a Szabadságban. Mind olyan sajtótermékekben, amelyek a „nem le­het” reményvesztettsége és az „ahogy lehet” realiz­musa között feszülő ellentét „Tordai hasadéka” fö­lött megkísérelték építeni a „lehet, mert kell” kes­keny pallóját. Ezt szolgálta publicisztikájával az említett sajtó­termékekben, szépirodalmi tevékenységével az Er­délyi Helikonban, 1946-tól kezdve a Romániai Ma­gyar írók Szövetségében mint főtitkár s a kolozsvári Állami Magyar Színháznál főrendezőként. A fizet­séget úgy kapta meg a nagy-román hatalomtól, hogy a Magyar Népi Szövetség több más vezetőjével együtt bebörtönözték és ítélet nélkül hat esztendeig börtönben tartották, ami ellen éhségsztrájkkal mint a reménytelenség okozta önpusztítás eszközével til­takozott hiába. Az állampárt berendezkedése után kiszabadul és az alacsony mestergerenda alatt újra kezdi az életet lapalapítással, főszerkesztőség vállalásával. Jellem­ző műfaja lett a „kávéházi regény”, amelyben az útirajz és napló, a képzelet és tudomány, s az álom és valóság keveredik, jelezve, hogy a szerző a kisebb­ségi létre kényszerített sorstársaival együtt a min­dennapok „vereségeinek hullahegyén” kapaszko­dik felfelé, az európai horizontok felé, abban a re­ményben, hogy egyszer feljut a svájci Alpok hóföd­te csúcsára, tiszta levegőt szívni az emfizémás ki­sebbségi tüdőbe és messzire tekinteni a kristálytiszta ég alatt. Ebbe a kapaszkodásba belerokkan az az ember, akit a közhatalom által megszabott lehetőség mindig másra használt fel, mint amire való volt.... Az az életmű, amit az öröklétbe átlépett Méliusz József hátrahagyott, több mint húsz kötetével bi­zony kevés, ha a nyolcvanhat esztendős életkorral mérjük egy szabad ország alkotási lehetőségeinek a mércéjével, de ha a kisebbségi életsors megnyomo­­rítóan levegőtlen körülményeit vesszük tekintetbe, a kis és nagy megalkuvások ellenére is a konok köte­lezettségvállalás példamutató termékei. S az még akkor is ez, ha meggondoljuk, hogy a nyolcvanhat esztendő utolsó éveinek utolsó termése 1995 tava­szán a Balkán északi peremén egy elégia magyar, román, angol és jiddis nyelven bemutatva a Magyar Köztársaság bukaresti kulturális központjában. A kisebbségi lét szürke hétköznapjainak min­dennapos kereszthordozásának polgári elismerése annyi, hogy 1994. október 23-án Göncz Árpád köz­­társasági elnök az életmű elismeréseként a Köztár­sasági Érdemrend Középkeresztjét adományozta Méliusz Józsefnek. így történt, hogy a kereszthor­­dozásos élet kereszt-kitüntetéssel végződhetett 1995. december elsején a bukaresti Elia kórházban. Kelemen Sándor „Híd a víz ” Krisztinkovich Mária a Canada-Transatlantic Kiadó gondozásában megjelenő regényéről In memóriám MÉLIUSZ JÓZSEF (1909—1995)

Next

/
Oldalképek
Tartalom