Nyugati Magyarság, 1988 (7. évfolyam, 1-12. szám)

1988-07-01 / 7-8. szám

1988. július-augusztus Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 5. oldal FODOR SÁNDOR*: Jegyzetek egy moszkvai tanulmányúiról (1988. május-június) I VITÉZ GYÖRGY: I * Asat/ások (Schliemann Henrik emlékének?) Május elején, egy verőfényes napon érkeztem a Se­­remetyevói repülőtérre. Az útlevélvizsgálat simán ment és—m int mindig—szó nélkül, némán. A vámosok felé közeledve, éreztem, hogy gyomrom felkavarodik. Elő­ző látogatásaim során néha két órát is eltöltött velem a szovjet vámos, minden ruhadarabot alaposan megvizs­gálva, a magammal hozott detektív-regényeket lassan átlapozva, hátha valami felforgató irományt talál az ol­dalak közé rejtve. Letettem a poggyászomat elé. Rá se nézett. „Ott a kijárat” — mutatta. Az Akadémia sofőrös, fekete Volgája — benne egy hallgatag funkcionáriussal, akinek gomblyukában egy aranyozott kanadai juharlevél volt—vitt szállodám fe­lé a Lenin sugárúton, lassan, hogy jól szemügyre vehes­­sem Moszkvát. Egy üzlet előtt óriási sort láttam. „Miért áll sorban az a nagy tömeg?” —kérdeztem a funkcioná­riust. „Nagy tömeg? Milyen nagy tömeg? — kérdezte vissza, mintha álmából riadt volna fel. — Talán mozi volt, ahol egy jó filmet játszanak.” A sofőr hátravigyor­­gott: „Vodkára várnak. Ritka áru az manapság!” A szálloda halijában három vörös karszalagos őr csellengőit, a pult mögött pedig öt adminisztrációs hölgy csivitelt vidáman, teát szürcsölgetve. Csak a ha­todik volt elfoglalva, aki előtt három amerikai kollé­gámmal másfél órát töltöttem. Moszkvában hóvihar volt, és az izzadságban úszó kisasszony csigalassúság­gal írta be adatainkat egy könyvbe, közben gyakran te­lefonált valahová. Leviziteltem az Akadémián és megtudtam, hogy a szakmabeli szovjet tudósok mikor és hol fognak talál­kozni velem. Megkaptam abelépőketakönyvtárakbaés az intézetekbe, ahol dolgozni fogok. Meglátogattam orosz barátaimat lakásukon. Örültek a skót pálinkának, mert valóban nagyon nehéz Moszk­vában szeszhez jutni. Még az olcsó kölnik is eltűntek... Barátaim érdeklődtek, hogy jutottam az italhoz. Mikor megmondtam, hogy a dolláros üzletben, azt kérdezték, van-e ott kristálycukor, mert ők azt már hónapok óta nem láttak... Besétáltam néhány nagy élelmiszerüzletbe és hall­gattam a háziasszonyok dühös kifakadásaiL Az áruellá­tás szokatlanul pocsék volt ebben az évben. Nemcsak cukor (amiből odahaza szeszt főznek), de zöldség és gyümölcs se volt, tej és húskészítmények pedig csak rit­kán. Érdekes, hogy az áruhiány egyáltalán nem észlel­hető az éttermekben. Jó dolgokat lehet enni, nem is drá­gán. Egy alacsonyabb osztályú vendéglőben már ötven kopejkáért megebédelhet az ember. A Tolsztoj Intézetben sikerült összevesznem egy legalább húsz érdemrendet viselő nővel. Az író leányá­nak kiadott naplótöredékét szerettem volna összeha­sonlítani az eredeüvel. Határozottan visszautasította kérésemet, hiába nyújtottam át neki az Akadémia támo­gató levelét Őt az Akadémia nem érdekli, neki más szervek parancsolnak, és csak nem fog kiadni bizalmas dolgokat az irattárból külföldieknek, hogy aztán baja le­gyen belőle. „Mióta Gorbacsov van, maguk nagyon el­­szemtelenedtek” — mondta és igen szúrósan nézett rám. „Asszonyom, milyen titok lehet egy 1909-es nap­lóban, amely különben is nemrég megjelent Moszkvá­ban?”—kérdeztem. „Azengem nem érdekel!” —csat­tant fel a hangja, majd visszaviharzott a könyvespolcok mögé. Vittem barátaimnak pár kiló cukrot a dolláros üzlet­ből. Nagyobb társaságot találtam náluk; reggelig folyta vita Gorbacsov reformjairól. Volt, aki az életszínvonal azonnali, drasztikus emelésében látta a megoldást, töb­ben pedig úgy vélték, hogy a legfőbb teendő az alacsony kulturális színvonal megemelése és az emberek egy­máshoz való eldurvult viszonyának megváltoztatása. A sztálini korszakot egyöntetűen borzalmasnak tartották, mert rengeteg dolgos parasztot, ipari munkást, katona­tisztet és tudóst irtott ki a „népek bölcs vezére”, tetemes károkat okozva az egész szovjet társadalomnak. A 20 milliós háborús veszteséget legalább a duplájára becsü­lik, mert hozzáadják Sztálin 1941—1945 közötti áldo­zatait is. Találkoztam külön-külön három szovjet Tolsztoj­­kutatóval is. Egyórás beszélgetést folytattam velük, de valahogy vontatott, erőltetett volt a társalgás. Borzasz­tóan zavart, hogy mindig volt még valaki jelen, akit be se mutattak. Nagy különbség van aközött, ahogy ők lát­ják Tolsztojt, és ahogy mi. Vacsorameghívást kaptam az egyik barátomtól. Mi­re odaértem, tele volt a lakás vendégekkel. Híre futott ugyanis, hogy magyar vagyok, az 1956-os forradalom szemtanúja. Alig győztem válaszolni a kérdésekre. So­ha nem hittem volna, hogy a Magyar Október esemé­nyei a Szovjetunióban még mindig élnek a köztudat­ban... Telnek a napok, a hetek a könyvtárakban, irattárak­ban. A Lenin Könyvtár állandóan tele van, de az olvasók kezében főleg újságokat látok, amelyekben szinte na­ponta omlik porrá és szemétté a közelmúlt egy-egy bál­ványa. A folyosók, mosdók, ruhatárak tele vannak vitat­kozó emberekkel. Mindenki javasol valamit, mindenki tudni szeretné, mit várhat a következő esztendőktől. Úgy érzik, az ország megállíthatatlanul halad egy kiszá­míthatatlan, nagy változás felé. A repülőtéren a kanadai útlevelemet kezelő fiatal ha­tárőr rám néz nagy kék szemeivel és megszólal angolul: „Good luck!” — Sok szerencsét! „Neked is, kiskatona — válaszoltam oroszul. — Adja Isten, hogy gyerekeid egy magas életszínvonalú, demokratikus országban nő­jenek fel!” Nyolc óra múlva Montreálban voltam — egy másik világban. *A fenti sorok írója a montreáli McGill Egyetem professzora, nemzetközi rangú Tolsztoj-tudós, akit a kanadai kormányszervek küldtek egy csereprogram ke­retében Moszkvába. Számos tudományos munkája je­lent meg és most fejezte be legújabb könyvét a nagy író­ról. Fodor professzor egyike annak a különböző orszá­gokból meghívott kilenc Tolsztoj-kutatónak, akik elő­adássorozatot tartanak a New York-i ENSz-palotában ez év decemberében. Az örökké faló isten belovagolt Trójába markáns fapofát vágtak neki az akháj hajóácsok belül a hagyma szagú sötétben kuksoltak Odüsszeusz vitézei kívül az ókori pacifisták az ámulattól hogy seggre nem estek Fuimus Troies mert trottyosak voltunk belül veres az ég alja aljasoké Ilion kívül fal az isten falaz neki vak lantos fal az nekem lidércnél maradandóbb megfagy mire kicsordul rései közt a vakolat Mal'ter Pál siratófalat kicsorbul a szám (ne szólj nem fáj fejem pedig vernéd a Ponem et Circe(nses) sertések előtt kláris (F)Artúró Toszkanini Kassza(ndra) a pénztárosnő no ide én is befizetek mundus vult decipi ergo decapitatur ne mukkanj!) (f)Alba (herceg) Completing the Picture... Immigration brings families together again. Hon. Barbara McDougall: "Each year thousands of immigrants are welcomed into Canada to join their families and begin new and better lives. 'The Government of Canada understands the strength and importance of family ties and is increasing opportunities for families to reunite in Canada. 'Family reunification is a basic part of Canada's immigration policy. That is why we have extended the Family Class." For information or assistance, please contact your nearest Canada Immigration Centre. 1+1 Employment and Immigration Canada Emploi et Immigration Canada Barbara McDougall, Minister Barbara McDougall, ministre Canada

Next

/
Oldalképek
Tartalom