Nyugati Magyarság, 1986 (5. évfolyam, 1-12. szám)

1986-12-01 / 12. szám

1986. december Nyugati Magyarság — Hungarians of the West 5. oldal „Október 23. — Az igazságot és szabadságot jelképező nap.” Budapesti fiatalok megemlékezései az 1956-os magyar for­radalom harmincadik évfordulóján. — Levél Budapestről — Október 23-án szemerkélő eső­ben indultunk a X. kerületi Újköz­temető felé. Az egész város tele volt rendőrökkel — zakós, bórdzsekis urak álldogáltak, hátul összekulcsolt kézzel föl-alá sétáltak. A temető Kozma utcai bejáratá­nál is egyen- és civil ruhás rend­őrök, munkásőrök, rendőrautók. Vettünk virágot és elindultunk a 301-es parcellához, ahol a forra­dalom megtorlásaként kivégzettek nyugszanak jeltelen sírokban. A parcella gazzal, fűvel benőtt területén látszott, hogy előttünk is jártak már itt Szimbólum, zarán­dokhely lett friss virágok tarkállot­­tak mindenütt, egy-két befőttes­­üvegben pislákoló gyertya. Mi is elhelyeztük virágjainkat egy-egy gondozott sírra, egy-egy gödörbe. Az itt is jelenlévő rendőrök nem zaklattak bennünket Innen a Kerepesi temető felé vet­tük utunkat, hogy tiszteletet te­gyünk a forradalom hősi halottai emlékének az újabban „Mező Imre úti”-nak keresztelt temető 21-es parcellájában. A kapunál nem, de a parcellánál ismét rendőrök vártak, munkásőrök ácsorogtak, egy rend­őrautó folyamatosan keringett kör­­be-körbe, mialatt mi elhelyeztük vi­rágainkat és gyertyáinkat a fiatal ál­dozatok sírjaira. Nehéz szívvel búcsúztunk a ha­lottaktól és egymástól. Miért nem lehet tisztességesen megünnepelni ezt a napot? Miért fél a hatalom a méltó megemlékezéstől? Miért ellenzéki az, aki az igazságot és sza­badságot jelképező napot, október 23-át meg akarja ünnepelni? Miért kell rendőri felügyelet olyan teme­tőkben, ahol igazságkeresók, Ma­gyarország függetlenségéért életüket adók hamvai nyugszanak? Este egy magánlakáson tartott megemlékezésen vettünk részt. Rácz Sándor, 1956 őszén a Nagybuda­­pesti Munkástanács vezetője beszélt arról, hogy szükséges, hogy a világ megértse 1956-ot és a mai Magyar­­országot és hogy a mai helyzetet ne fogadja el végleges állapotnak. Egy­perces néma felállással tisztelegtünk 56 halottai emlékének. Szilágyi Sán­dor is szólt verseket hallgattunk, majd befejezésül elénekeltük a Szó­zatot és a Himnuszt. „Balsors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt...” —A— „Nagy Imre, Maiéter Pál és Gimes Miklós feltételezett sirja közelében áll ez az égetett fatörzs (lármafa?), ahol 1986. októ­ber 23-án, a forradalom harmincadik évfordulóján mi is elhe­lyeztük kegyeletünk virágait.” Emigránslexikon A magyarság sok szellemi értéket adott a világnak. De mennyit is valójában? Erről csak hozzávetőleges fogalmaink vannak. A szórványmagyarság soraiban — hangzott el augusztusban, a magyar származású termé­szettudósok budapesti világtalálkozóján — 30 ezer értelmiségit találunk, közöttük 3 ezer professzort Hányán vannak köztük literátor­­értelmiségiek? — erről a budapesti Petőfi Irodalmi Múzeum szakemberei végeztek megközelítő felmérést Az előzetes mérlegelésre a készülő magyar „emigránslexikon” miatt volt szükség. E hé­­zagpóüó kiadvány szerkesztő bizottsága — Botka Ferenc, a Petőfi Irodalmi Múzeum fő­igazgatója és neves irodalomtörténész mun­katársai: Kiss Gy. Csaba, Nagy Csaba, Pomogáts Béla, Rónay László, Vezér Erzsé­bet — úgy döntött, hogy a magyar közön­ségnek a magyar kultúra otthon kevéssé is­mert területét a lehető legteljesebben kell bemutatni. Nagyjából úgy, ahogy a múlt szá­zad kimagasló bibliográfusa, Szinnyei József (1830-1913) tette A magyar írók élete és munkássága című tizennégy kötetes író-lexi­­konában. Szinnyei elve az volt, hogy tájékoz­tasson, de ne értékeljen. Az „emigránslexi­­kon" szerkesztői és szerzői'is tartózkodni fog­nak a politikai hovatartozás minősítésétől. Természetesen a tényközlő lexikonok is ál­lást foglalnak. Mindenekelőtt a gyújtókört illetően: Ki a magyar? Ki a külföldi magyar? Ki az emigráns? — ilyen kérdések foglalkoz­tatták a szerkesztő bizottságot A lexikon sza­bályzata széles értelmezést adott arról, kit te­kint magyarnak. Ide sorolják mindazokat akik a mindenkori Magyarország területén születtek, függetlenül attól, hogy milyen nyelven alkottak, továbbá azokat az első és második nemzedékbeli magyar származású­­akat, akik külföldön születtek ugyan, de ma­gyarul is írtak. (Hazai Tudósítások) LUDVIG NÁNDOR: Naplójegyzet Csoóri Sándorról Megbabonázva olvasom Csoóri Sándor újabb munkáit az „Emlékeim, gyönyörű, sárga lángok”, a „Napról napra”, az „Áten­gedem magam” című verseket A költő, aki számomra mindig is az elap­­rózás embere volt, a lírai tehetségéből más műfajok számára forgácsot forgács után lemetsző, aki, mert kötelességének érezte tar­tani magát József Attila testamentumához: nemcsak az értelemig, de tovább, be a köz­életi cselekvésbe lépett nap mint nap, a leg­egyszerűbb feladatokat is lelkiismeretével megáldva, de aki mindezek miatt adós maradt, ugyan nem nagy valakinek, csak egy haldokló istennek: a Poézisnek, amit egy in­terjú során maga is beismert, meggyónt, befelé terelt könnyeivel küszködve belenézett életműve tükrébe, s benne az igazi, a saját mű gyúlékony centrumába, mely mindig, mindig eltáncolt érintése elől — a költővel most történik valami. Az történik, amire valamennyien, akik az irodalom szavaiból szőjük életünk feladvá­nyának egyenleteit sóvárogva vágyunk, megtörténik vele az, amiben csak a legiri­­gyeltebb, a legtávolabbi nagyok részesülnek: megérkezett, időz, beszél szivében a remek­művek szelleme. Megfogta végre, szeretőn az író kezet segít neki, hogy tudatosítson, felmutathasson egy népnek egy érzést amellyel az a szembesülést immár nem kerülheti el. Csalódottságból és szégyenből, öngyilkosok és disszidensek véréből, bukott forradalomból, országos hazugságokból keverődött ki ez az érzés, negyven hosszú év során — de igazán senki sem akarta ezt elhinni, igazán senkinek sem volt sürgős, hogy kijelentse: ez már több, mint átmeneti rossz hangulat ez: nemzetállapot De Csoó­­riból kifakadt „Isten éltesse a halált orszá­gom! Nincs szavam hozzá!” Egyszerű sor ez. Mégis hátborzongató, mégis ereje azokkal az erőkkel rokon, amelyek a .kavargó tenger­mélyből szigetet emelnek az ár fölé. Ott van tehát egy halál-illatú sziget egy or­szág közepén: meg lehet nézni, tudja meg mindenki: hányadán áll. Bizony nem nagy öröm. De nem gondoljátok-e, hogy éppen az efféle félelmetes földdarabok azok, ame­lyekre fölkapaszkodva — mily különös — mégiscsak levegőhöz, élethez lehet jutni? Nem a halállal kell-e megfenyegetni azt aki végleg elaludni készül? Öreg katonák, ti tud­játok: amikor a hómezőkön elcsigázva ledől­tetek, nem az mentett meg benneteket aki ezt súgta fületekbe: ,jó ez, jó ez, csak a­­ludj... ”, hanem aki megragadta vállatokat s a behavazott csontvázakra mutatott „Nézd őket! így akarod végezni te is?” Én elvesztem. Valaha magyar voltam én is, egészen — most más dolgom van, másfelé járok. Csoóri Sándornak tehát még üzenni sincs jogom. De ha most messze innen, a háza körül járnék, így szólnék: „Legyünk csendben, barátaim! Bár ó nem tudja, bár ó kedv nélkül, hallgatagon ül magában, a köl­tőnek, aki az ajtó mögött lakik, egész agy­veleje ég. Mostantól írni fog, olyasmit amire nagy szükségünk lesz. Vigyázzunk, még ha nehéz is ezt tennünk: a gyötrelmet amely körülveszi, legyen szomorú, kérő arcunk látványa az erő, mely nem engedi mozdulni íróasztala mellől!” MEGJELENT Sztáray Zoltán HARASZTI ÁGOSTON A KALIFORNIAI SZÓLÓKULTÚRA ATYJA című munkája. A képekkel illusztrált gazdag bibliográfiát tartalmazó könyv az első, rész­letes és hosszú évek kutatására támaszkodó életrajz a kaliforniai szólótermesztést borpin­cészetet forradalmasító egykori honfitársunk­ról. Megrendelhető: ÚJ LÁTÓHATÁR 5252 Sepulveda Avenue San Bernardino, CA 92404 A kiadónál: PÜSKI—CORVIN 251 East 82nd Street New York, N.Y. 10028 Ara; kötve 12.00, fűzve 10.00 US-$. Postai szállítási költség: 1.50 $. WORLD BOOK AND CHILDCRAFT Dear Parents: Our purpose is io give you the opportunity to become acquainted with the following: ■ THE WORLD BOOK ENCYCLOPEDIA ■ THE WORLD BOOK DICTIONARY ■ CHILDCRAFT — THE HOW AND WHY LIBRARY ■ CHILDCRAFr DICTIONARY ■ THE LETTER PEOPLE (a reading readiness program) World Book is the world's largest-selling encyclopedia. In the last decade alone, almost one million sets of World Book were bought by schools, libraries and teachers. And, World Book is the only encyclopedia selected by the American Library Association's Reference and Subscription Books Review Committee for inclusion in both the child­ren's and adults' encyclopedia omnibus reviews. The same dedicated commitment to quality which has earned W orld Book its unsurpassed reputation is also dramatically evident in each book in the Childcraft collection. World Book has been first choice in schools and libraries for many years. Our prices are reasonable, we do our own financing, and we have easy terms available. We also take Visa. Mastercard and American Express. Do we need to do it now? We would like to reply to that very sensible, often-asked question ... by asking another question. Is it ever too soon to begin building a child's educational foundation? We think not. Of course, reading is taught in school. But the joy of learning and love of books are nurtured in the early, formative years — at home. Research shows that by the age of four, almost half of a youngster's general intelligence has been formed. By the age of eight. 80 % of the intelligence level has been attained. That's why educators stress the importance of parental guidance during these crucial years. By sharing good books, such as World Book and Childcraft. you will have helped to sa­tisfy your child's never-ending curiosity. You will have helped to stimulate your child's interest in reading at the critical beginning stage. Educational research has documented repeatedly that a critical factor that separates early and late readers is not I Q. but expo­sure to books. That, in essence, is why we urge you to start building the foundation for your child's education now. For more informaüon, please contact: Mrs. Ibolya Miklóssi (Educational Lecturer) 4820 Cote Ste. Catherine, Apt. 6, Montreal H3W 1M3 Phone 739-1341

Next

/
Oldalképek
Tartalom