Nyugati Magyarság, 1983 (2. évfolyam, 4. szám)

1983-04-01 / 4. szám

1983. április Nyugati Magyarság — Hungarians of the West S. oldal TŰZ TAMÁS: Négyszemközt a mindenséggel — Hegedűs Géza versei Kötetnyitó, címnélküli versében Hegedűs Géza az Értelem költőjének vallja magát. Megvet mindent, ami ál, ami homályos, ami értelmetlen. Acélos egyértelműségre vágyik s úgy látja, hogy ennek legesz­ményibb eszköze a világos, fegyelmezett versforma, annak is egyik legklasszikusabb kikristályosodása, a szonett Mondhatnék, szerelmese a szonettnek, ő, aki könyvet írt a költői mesterségről s kisujjában van a poétika tudománya Kereken hetven szonett van a kötetben, többnyire „szabványosak”, de vannak köztük „toldott” szonettek és egy. „kes­keny” is. Szóval, briliáns játékot űz a sok évszázados formával. Szigorúan ragaszkodik a szonett ősi rímeléséhez, amely végigvonul az első nyolc soron, majd a haton is, nem lazít a gyeplőn, mint sokan. Ahogy gyarap­szik az években, úgy nó benne a szépség vágya: Lám, hatvan év — s még túlsók a teendő, hogy létté váljék mind, ami leendő, míg test és lélek nem rokkan belé. Még hatvan év után is kifogyhatatlan a rímekben: „étkünket kedvvel esszük — csak ingünk nyaka lesz szűk”. Értelem és szerelem, Paliasz és Erosz, építi értő, érző „kisvilágát” — vallja. A betű, az írás szerelmese. Nemcsak ír, de szenvedélyesen olvas is. Valóban a könyvek embere, ezért sosem magányos, együtt él a végtelennel. Látvány és látomás az éltető eleme: két valóság peremén, égben és földön él egyszerre. Persze, ő is megtor­pan néha a titkok előtt, kételyek rohanják meg. Ez azt mondja, az azt mondja, sokféle a módi: itt a piros, ott a piros — melyik a valódi? Alapjában bölcseleti-költői alkat Életfilo­zófiája pogány és keresztény eszméken nyugszik. Ó- és Újszövetség szivárványhidat alkot verseiben. Érett fővel él és remél, hogyha egyszer neki is kell menni, mond­hassa, hogy érdemes volt lenni. Idegeiben „úgy áll őrt a lélek, mint egykoron a vég­vári vitézek”. Figyeli az életet, sajátmagát is. Hatvanhat éves korában megállapítja — Vallomás pipafiistben című prózai írásában —, hogy bár „két krisztusnyi időt” megért, de még mindig nem váltotta meg a vilá­got . . . „Nem vagyok megváltó fajta” — vallja be őszintén és kissé lemondóan. Ami költói-írói eszményképeit illeti: „Horatius és Voltaire neve csillog szellemi családfám felső ágain, Petőfi és Ady ott sorakozik istenszobraim között, de meghit­tebb közelségből szól hozzám Arany János daliás időkben rejtőző zengő kételye és Babits Mihály ringató ritmus-rím játéka.” Hatvanon túl az ember, még ha költő is, jobban kezd figyelni az egészségére, ill. a betegségeire. Gyógyszereket szed és szonet­teket ír róluk (ez is egy modern téma), ver­set ír orvosbarátaihoz (eddig költők költőkhöz, művészekhez vagy kedvesükhöz írtak költeményt). Persze nem sajátmagáért könyörög. Orvosló szentek: Rókus, János és Pál, ti álljatok és ti segítsetek, hogy életem kórágyon szenvedő másik felének szűnjék már a kínja, és jöjjön, jöjjön már a gyógyulás, hogy tudjon végre mosolyogni és vele nevetve tudjak már nevetni. . . Tehát nemcsak a napfényes Olümposz ihleti dalra, hanem a keservek, a megpróbál­tatások is. „Egy nagyvárost lehetne elszomorítani a legboldogabb ember bána­tával” — állapítja meg keserűen. Hatvanöt éves korában némi elégtétellel írja: „Arany Jánosnak ennyi adatott, Vörösmartynak tíz­zel kevesebb.” Örök problémája az idő — mint általában az igazi poétáknak. Elárasztja a hírözön televízióból, rádióból, újságokból. Mindennap újra kell fogalmaznia az életet A filozófiák közt is csak eltéved az ember. A régi elvet ignoramus et ignorabimus (nem tudjuk és nem is fogjuk tudni) megírja egy szép szonettben: ismeretünk semmi a végte­lenhez. De Hegedűs Géza elsősorban költő, akit ha izgatnak is az elvek, ismeretek, fölfedezések, szive mégiscsak a szépséghez húzza s a szépségen át a szerelemhez: „hangok, színek és szavak rendje” tár ablakot a végtelenbe. ír anakreoni dalt is, nem veti meg a mámort, de azért megvallja: „Mértéket tartva élek eszmékkel, italokkal.”. Ezt volt alkalmam látni réges­­telen-régen a győri Sárkánylyuk nevű vendéglőben és jóval később a római Kis Füstösben, Garibaldi egykori tanyáján. Versben köszönti az űrhajózást; „a véges ember végtelenbe tör”. Ugyanakkor elmereng barackevés közben, vár a sosevolt­­ra. Az élőbeszéd árama csap ki a legszi­gorúbb mértékben megírt verseiből is, köz­napi szavak keverednek elvont fogalmakkal: „a magam életét s a mindenséget élem, — a volt, a van s a lesz most együtt van velem”. Szerelme a szonettbe visegrádi nyárilakjában termékeny talajra talál. Itt „elmélkedésre vár a sárga pad . . . s a képzelet a kerten túl­ragad . . . értelmünk itt úr lehet a titkon . . . a lugasban a mindenség kitárul...” Itt aztán megengedhető néha „az enyhe mámor, hogyha felderítem — némi itallal, füsttel idegem, — jól óvakodván, túlzásba ne essem . .. ”: Egy-két pohárka whisky vagy konyak okosabbá tesz, egy töltés pipától a kép jelképpé változik magától s eszmét terem a játszó gondolat. Hegedűs Géza a legnépszerűbb és legsok­oldalúbb magyar írók egyike. Budapesten született, 1912-ben. Jogi doktorátust szer­zett, de kora ifjúságától az irodalom von­zotta. Iskolái befejeztekor jelent meg első könyve, tanulmány az Árpádok koráról. Két évvel később írt regénye, görög mondái tár­gyú. — 1945 óta tanít a Színművészeti Főiskolán. Hegedűs Géza prózairó, költő, drámaszerző, esszéíró, publicista, műfordító, ismeretterjesztő; műfajváltozatai a tan­könyvtől a humoreszkig terjednek. — A szerk A gyilkos húsdaráló (Folytatás az előző oldalról) pedig — az ing alatt — egy jéghideg verítékcsepp szaladt le a gerincemen. Az iz­zadságtól a mellemre rátapadt az ing. Oly sápadt lehettem, hogy még ő vigasztalgatott, balkezével a vállamat veregetve. — Ne hívjak magának taxit? — rebegtem. — Nem kell. Nem megy még nekünk olyan jól. Elballagok magam is. Elment. Kezei kabátja zsebében. Egyik keze a zsebkendőbe bugyolált csonka ujjal, másik kezében a csomagolópapírba csavart zömök, sárga középső ujja Megrettenve várakoztam. Egyszerre csak kopogtak. — A rend­őrség! — futott át agyamon. Nem az volt Félrehúztam a zárat Egy hosszú, bibir­­csókos, vörös orr jelent meg az ajtóban. Pitykéné. Persze, az elmaradhatatlan, hatalmas szatyorral. Láthatóan meglepődött, hogy engem még ott talál. Valószínűleg az urával úgy egyeztek meg, hogy zárás után engem hazaküldenek. A hosszú, csontos asszonyság meglepett képet vágott — Hol az uram? — Izé ..., rögvest jön vissza Mi járat­ban van, Pitykéné? — Eljöttem egy kis húsért. Ezzel szó nélkül a pult mögé lépett és a bennfentesek, sőt beavatottak gyors mozdu­latával a szatyrába kanyarította harmadik mai szállítmánya egyik darabját, egy hatalmas — kissé érthetetlen okból — már zöldülni kezdő húsdarabot — Mikor jön vissza a férjem? — Ó, csak ideszaladt a közeli kórházba Egy apróbb baleset érte. A „baleset" szóra a hosszú, csontos asszony ijedt „Jézus, Máriá”-t kiáltott, majd belsőbb agyrekeszéig ért az „apróbb” jelző is. Ellenőrzésképpen megkérdezte: — Biztos, hogy nem súlyos eset? Zavartan válaszoltam: — Én nem is tudom... A férje azt mondja, hogy nem súlyos. „Csak” a közép­ső ujját daráltuk le. Pitykéné tudákos arcot vágott. — Megvan még a ledarált ujj? — Megvan — nyugtattam meg az aggódó hitvest. — Visszafelé tekertem a darálómasinát és előjött — Épségben? — Épségben. — Akkor nincs semmi baj sóhajtott fel megkönnyebbülten Pityke úr méltó párocskája —, akkor a kórházban vissza fogják ragasztani. Szakavatott kézzel szedegette össze a mai harmadik „húsfuvart”. Előttem, a „pénzes­társ” előtt, — meglehetősen szemér­metlenül. Csodálkoztam, hogy ezt ilyen hidegvérrel teszi, de természetesen, a fenn­álló körülmények tudatában, ezt a legke­vésbé sem kívántam megakadályozni. Pity­kéné kilibegett az üzletből, karján a súlyosan megrakott cekkerrel. Én — megrettenve — tovább vártam. Mi lesz ebből, Úristen?! Nem kellett már soká várnom. Pityke Lajos megjött. Dühöngött, káromkodott, mint a jégeső. — Mészárosok ezek a nyomorult angol orvosok! Disznó, kutya mészárosok! Azt hiszi, Tóbiás úr, hogy visszaragasztották? Fenét! Még a maradék csonkot is levágták. Villanyfűrésszel. Képzelje, még az odavitt ujjamat se adták vissza. . . Ó — kiáltotta, egészen elfeledkezve arról, hogy kifaka­­dásával elárulja magát —, kellett is nekem a mészárosság!? Kellett is nekem olyasmibe fogni, amihez nem értek ... Hirtelen elkapta a szót Rádöbbent arra, hogy most már élőszóval is elmondta nekem, amit eddig is sejtettem: nem ért ám őkelme a mészáros-hentességhez. Se a kolbásztöltéshez. Se a darálógéphez. Én legalább — a tudatlan — a pénzemmel „szálltam be” a közösbe, ő csak a hazug­ságaival. — Nézze, Pityke úr! — kezdtem. — Én mindjárt gondoltam . . . Elvörösödve torkolt le. — Maga csak ne gondoljon semmit! Maga az oka az egésznek. Még csak darálni sem tud! Gézbe bugyolált öklét felém rázta, aztán kiszaladt a sarokra — telefonálni. Sejtettem, hova ment. Megint csak mérgelődve jött vissza. Természetesen a város egyetlen magyar ügyvédjének tele­fonált Az egyetlen jogásznak, aki értett magyarul s őt is megértette. Kifulladva hörögte felém: — Tóbiás, maga összejátszott azzal a nyomorult paragrafusrágóval! Azt mondta az ügyvéd, hogy én voltam a hibás, mert én töltöttem a húst a gyilkos húsdarálóba. Azt mondta az a nyomorult tintanyaló, hogy ..., hogy aszonygya- mit csináltam volna, ha villanydaráló lett volna? Beperelném kártérítésért a villanyműveket? A disznója! Még volt kedve viccelni! Aztán hirtelen ravasz arcot vágott Pityke úr. — Nézze, Tóbiáskám! Volna egy egyez­ségem a maga részére. Pakoljon innen, menjen haza. Az ujjam fejében elfogadom a maga befektetett részét. Ezentúl egyedül csinálom. Menjen, Isten hírével! Nem tagadom, e szavak hallatára úgy éreztem, mintha nem egy követ, de egy sziklát gördítettek volna le a szivemről. íme, úgy alakult, hogy itt hagyhatom ezt a rémes helyet, ezt az ostoba fickót, a tolvaj nejével együtt! Magam mögött hagyhatom a máris enyhén zöldellő húsokat és többet le se kell mennem ebbe a rémes pincébe. Nem kell többé látnom a gyilkos húsdarálót sem! De az ügyvéd szavain elgondolkozva, hir­telen vérszemet kaptam. Az ám! Hiszen én teljességgel ártatlan vagyok! Vigyázott volna jobban az ujjára ez a szélhámos, aki megját­szotta nekem a szakembert, becsapott, kiját­szott! — Nem addig van az, Pityke úr! Tőlem ugyan bennmaradhat ebben az üzletben, hiszen nem volt túl sok az elsőhavi üzletbér. Azt sem bánom, ha a húsok egy részét a felesége még ma, az első napon, apránként elhordta innen. De a kasszából kiveszem a maradék pénzemet. Azt hiszem, még van itt vagy 300 dollár . .. Pityke a füle tövét vakarta az épen CORVIN PUBLISHING LTD. KÖNYVKIADÁS Általános nyomtatás 2, 1745 - 13 St. S.W. Calgary, Alberta CANADA T2T 3P5 Tel.: (403) 245-8577 maradt balkezével. — Nincs egy vas se a kasszában, Tóbiás úr... Odaadtam a kassza tartalmát a fele­ségemnek ..., izé, kisebb kiadásokra. De figyeljen ide! Odaadok magának egy alig használt televíziót. Már csak két részlettel tartozom érte. Megegyeztünk, mint két „igazi amerikai” üzletember. Övé lett az üzlet a maradék, romló húsokkal, enyém lett a televíziója, a kórházé lett az ujja. így jutottam én — a megbukott üzleti vállalkozásom eredményeképpen — első televízióm birtokába — fejezte be épületes és mindannyiunk számára tanulságos elbeszélését Tóbiás barátunk. Aztán még hozzátette: — De annyit még mondhatok, hogy afféle gyilkos húsdarálóra nem nézek rá töb­bet az életemben! A VONATON Utasok, ha találkoznak, rendszerint nem unatkoznak. Szóbaállnak egyre-másra, mindenről eldiskurálva. Mindenki magáét mondja, a másikra nincsen gondja; barátjáról, családjáról, ki fiáról, ki lányáról. Mikor minden el lett mondva, egyik jobbra, másik balra. A meséket elfelejtik, más vonaton újra kezdik. Gergelyné Kostyál Marianne Ha én repülni tudnék . . . c. kötetéből. A CORVIN Kiadó gondozásában most megjelent, rendkívül szép verseket tartalmazó könyv megren­delhető $10.- (plusz 1 dollár postaköltség) beküldése ellenében: Mrs. M. Gergely, 5555 Rutherford Rd., Nanaimo, B.C., Canada V9S 5N7. SOVEREIGN ASSURANCE CO Ház-, tűz-, autó-, öregségi és életbiztosításának az ismertetésére és azoknak a célszerű megkötésére minden időben rendelkezésükre állok. BAKOS GÁBOR Tel: (403) 253-3713 (üzlet) — 288-9355 (lakás) Kérésre készséggel felkeresem saját irodájában vagy lakásán!

Next

/
Oldalképek
Tartalom