Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1943 (11. évfolyam, 1-47. szám)

1943-01-21 / 16. szám

A Bessenyei Társaság hétfői irodalmi délutánján mutatta be dr. Vietórisz József az Énekek Énekének műfordí­tását Hétfőn délután 6 órakor a Bessenyei Társaság irodalmi szakosztálya dr. Por­zsolt István elnöklésével ülést tartott a városház atanácstermében. Az ülésen mutatta be dr. Vietórisz József legú;abb költői müvét, az Énekek Énekének ver­ses műfordítását. Az ülés iránt érthető okokból rendkívüli érdeklődés nyilvánult meg. Egyfelől a nagyszámú és előkelő közönség meg akarta tisztelni dr. Vietó- risz Józsefet, a kötőt, másfelől bizonyos magasabbfokú érdeklődés kísérte a mű­fordítást azért is, mert ismert dolog, hogy az Ószövetség költészeti könyvei között éppen az Énekek Éneke az, ame­lyik a teológusok számára is a legsúlyo­sabb problémát jelenti allegorikus vonat­kozásai miatt. A munkadélutánon megjelent Turóczy Zoltán evangélikus püspök, dr. Papp György kg. . kanonok, püspöki titkár, Szchor Pál polgármester, Csákó Gyula evangélikus püspöki titkár, Mmrer Ká­roly, Mlonár Géza törvényszéki tanács­elnök, Hronyecz József ny. püspöki titkár, dr. Vietórisz István, dr. Szesztay András várm. tiszti főügyész, dr. Aradványi End­re törvényszéki bíró, Adorján Ferenc, Hommer László Weiszer Gyula, Zsolnai Vilmos igazgatók, dr. Merényi Oszkár egyetemi m. tanár, dr. Vácz Elemér, dr. Belohorszky Ferenc, dr. Vietórisz József hölgytisztelőinek nagy tábora. A munkadélutánt dr. Porzsolt István nyitotta meg. Megnyitó szavaiban reá­irányította a figyelmet arra, hogy a Szentírás két évezred óta milyen nagy hatással volt a művészetek fejlődésére s miként ihlette meg a képzőművészet és az előadó művészet nagy alakjait. A Szentírásnak leggazdagabb kapcsolata éppen a költészettel van —- mondotta az elnök —, mert magában a Szentírásban is egész hosszú sora van a költői ké­peknek. Nem csoda, ha ezek a képek, a Biblia gondolatvilága mindig erős hatást gyakorolt a költészetre. Utalt magára az ószövetségi költészeti könyvek egyik leg­jellegzetesebb alkotására, az Énekek Énekére, amely a hitvesi hűséget és a szerelmet mutatja be s amelynek ma­gyarnyelvű költői műfordítását mutatja be ezalkalommal dr, Vietórisz József. A megnyitó és üdvözlő szavak u'án dr. Vietórisz József elöljáróban felolvasta, az I, Korintusi levél 13, fejezetének, a sze- retetről szóló éneknek verses fordítását azzal a magyarázattal, hogy az újszövet­ség világánál kívánja megérth.tőbbé ten­ni az ószövetségnek a szeretőiről szóló énekét, A bevezető után mély csendben, szin­te templomi áhítattá feszülő figyelem Köszönetnyilvánítás Mindazoknak, akik fe­lejthetetlen férjem elhuny- miatti fájdalmunkat ré*z- vétlátogátasukkal és rész- vétnyilatkozBukkal igye keztek enyhíteni, ezúton mondunk szívből jövő kö­szönetét. közepette olvasta fel a három részre ta­golt s a Salamon és Szulainit szerelmét tárgyaló költeményt. A három részre ta­golt költői mű a jegyesség, menyegző és házasság címek alatt öleli fel az Énekek Énekének tartalmát. A költemény sok szépsége és értéke közül elsősorban zengzetes nyelvezetét, gördülő ritmikáját emeljük ki. Nagy ér­téke, hogy szinte sorról-sorra követi a bibliai szöveget, képei, kifejezései hűsé­gesen ragaszkodnak a Biblia szavaihoz. Még nagyobb érték, amit elsősorban a teológus tud értékelni, hogy ami a Bibliá­ban szinte szétesőnek tetszik az első ol­vasásra, az ebben a költői miiben kerek egységet kapott a vőlegény és menyasz- szeny párbeszédeiben és a kar feleletei­ben. Nemcsak formailag és tartalmilag volt hűséges a fordítás, hanem a gondo­lat egysége szempontjából és tagoltsá­gában az eredeti szövegben mutatkozó homályos részeket is világossá tette. És nem utolsó sorban mutatunk reá arra a fiatalos lélekre, amely a szerelmi költészet ízét a lélek mel gségével tudta érzékeltetni. Fiatalos láng hév gyulladt ki a 75 éves költő ajkán, mintha nem az ősz dr. Vietórisz József, hanem ifjú lélek tolmácsolta volna szerető szívének ér­zésvilágát. Nem szavak játéka, hanem a szív melegsége sugárzott az örökifjú dr. Vietórisz József költői műveiből. Ezt értékelte a költemény végén fel­hangzó tetszésnyilvánítás és ennek az el­ismerésnek adott szavakban kifejezést Porzsolt István elnök is, amikor különö­sen arra mutatott reá, hegy milyen ne­hézségek állnak a költő elé mindenkor, amikor műfordításra vállalkozik. Hangsú­lyozta, hogy ehhez a vállalkozáshoz nem elég az, ha valaki költő, itt a poéta doctus tud csak maradandót és értékeset .alkotni. Az Énekek Énekének műfordí­tásában ezek a nehézségek még inkább megsokasodtak, Vietórisz József ezekkel a nehézségekkel könnyen megbirkózott s maradandó értékű alkotást nyújtott a költészet és a teológus szempontjából egyaránt. A művet hitépítőnek mondotta amilyet csak az Istenben elmerült lélek tud nyújtani s ezekért a tulajdonságokért mondott őszinte köszönetét a költőnek, hogy művét a Bessenyei Társaság irodal­mi munkadélutánján, mutatta be. Ejfy városi nyugdíjas egyhavi nyugdiját adta oda ! a Foméltőságu Asszony akciójára Farsangi naptár: 111 __________ S elen_______ S zerdán_______ CseMÉn_____ P étiéi______ S zóit» “ValT l/nnáman Tánc a Korona VdűüllldP Kávéházban! A kisemberek, akik nehéz életharcot vívnak, akiket sorsuk sokszor a békés, boldog, nyugodt időkben is lemondásra, szigorú beosztásra, nem egyszer nélkü­lözésre kényszerít, mélyen átérzö embe­rek, készek a közösségért való legna­gyobb áldozatokra is, olyan áldozatokra, amelyek nem egyszer viszonylag sokszo­rosan felülmúlják a módos vagy gazdag emberek adakozási erőkifejtéseit. Erre világító, sokatmondó példa most egy városi nyugdíjas kézbesí­tőnek, Szebenszky Mihálynak esete, aki megjelent a polgármesteri hivatal­ban és egy havi nyugdíját, 55 pengő 31 fillért felajánlotta a Kormányzóné öfő- méltóságának a hadbavonultakat segélye­ző akciójára, A félszáz pengő magában- véve nem nagy összeg, de annak akinek egyhavi járandó­sága, sokat jelent a róla való le­mondás. A bibliai szegény asszony fillére jut eszünkbe s az Úr mondása, hogy ez a fillér a jó Isten szemében sokszorosan többet ér a gazdagok odavetett aranyai­nál. mert olyan áldozat, amit az adakozó meg is érez. Szebenszky Mihály nyug­díjas kézbesítő leikével, érzésével, le­mondásával kell adakoznia mindenkinek, aki érzi, hogy ezekben a döntő na­pokban egész létünk, életünk min­den szentnek tartott értéke tartal­ma függ attól, tudunk-e önös érde­kektől mentesen, odaadóan helyt ál­lam azok szellemében, akik a kegyetlen tél minden szenvedéseit fizikailag is átér­zik a harctereken. Adakozzunk úgy ami­ként Szebenszky Mihály nyugdíjas ada­kozott. Ne csak a fölöslegből, hanem olyan öszeget, amelynek felajánlása való­ban áldozathozatalnak számit részünkről. Vigyázzunk a síkos utakon! Életveszélyes balesetek — Sok a láb és kéztörés I özv. Velenezey Lászlóaé éi családja Az utóbbi napokban sok életveszélyes baleset történt. Különösen sok a láb- és kéztörés, A fagyos és síkos utakon való közlekedés veszélyes. Védekezni úgy lehetne ellene, ha mindenütt hamuval, vagy homokkal szórnák be a síkos gya­log,árókat. Ezt azonban sok helyütt el­mulasztják. Asztalos Piroska 9 éves kállósemjéní lakos a síkos úton megcsúszott és olyan szerencsétlenül esett a földre, hogy bal­karját eltörte. A nyíregyházi Erzsébet- kórházba szállították. Állapota súlyos. Révész Ferenc 41 éves levcleki lakos­sal hasonló baleset történt. Megcsúszott és elesett jobbkarját eltörte. A mentők az Erzsébet-kórházba szállították, Fcrenczi Zoltán 18 éves, nyíregyházi Hímes-utca 35 szám alatti lakos, villany­szerelő, a Hangya-olajütőnek végzett munka közben a háztetőről lecsúszott és lábát, karját összetörte. Súlyos sérülé­seivel az Erzsébet-kórházba szállították. Ferkó Sándor 3 éves nagyhalászi gyermek a konyhában a tűzhelyről m gí- rarántott egy forróvízzel telt lábast. A szere'ncstélen gyermeket életveszélyes sérüléseivel a nyíregyházi kórházba szál­lították. A gondatlan szülők ellen meg­indult az eljárás. Titokzatos okok miatt agyonlőtte magát egy bankigazgató Revolverrel kioltotta életét Anderkó Arthur máramarosszigeti banígazgató. •— Mint Nagyváradról je'entik, az öngyilkos" ság a nagyváradi konzulátus épületében történt. Az esetet dr. Marina Mihály ro mán konzul jelentette a rendőrségnek. A rendőrség közegei lefolytatláák ft vizsgálatot, de az öngyilkosságra nem sok fény derült Az öngyilkosság megdönthetetlen bizo­nyítéka a búcsúlevél, melyet Anderkó Athur írt. Ebben felsorolja adósságait, követeléseit, majd ezt írja: ,,önként me­gyek el". Utóiratnak megjegyzi: , Olvas­sátok el a páncélszekrényben levő leve­lemet". Az öngyiLkos bankigazgató néhány nap­ja tartózkodott Nagyváradon földijénél, egykori iskolatársánál, dr. Marina Mihály román konzulnál. Anderkó Athur családjában már tör­tént ilyen tragédia: már egy öccse ön­kezével vetett véget életének. Zárkózott emberek voltak az Anderkó-család tag­jai, ilyen volt Anderkó Arthur is. Vannak, akik politikai hátteret keres­nek az öngyilkosság mögött. Anderkó Arthur a román megszállás alatt lelkes híve volt Maniu Gyulának, politikai tevé­kenységet is az ő pártjában fejtett ki. Lehet azonban az is, hogy egy önmagá­val meghasonlott ember utolsó, kétségbe, esett lépése volt csupán Anderkó Athur öngyilkossága. Ha vannak is ilyen mesz- szire nyúló politikai szálak az öngyil­kosság hátterében, az innen meg nem ál­lapítható, sem teljes fényt deríteni erre nem lehet. Mindenesetre a halá ba ment 42 éves román binkigazga'é szerepet ját­szott az idegen megszállás alatt Erdély politikai életében. aPO LLO Filfflszlnhäz Telefon 25-24 Január 22-23 24 25. Péntek-szombat-vasárnap-hétfő. Szerelem a vérpadig Előadások: hétköznap 724-786-7*8 órakár vasárnap 7*2, 7*4, 7ä6 és 7*8 órakor. — Vasárnap délelőtt 11 órakor matiné. Budapesttel egyidőben! —Fősz Carola Hohn, Guíllíó Donadió, Oiváldó Valenti, stb. — Magyar és Ufa világhiradó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom